— Добби вызвался возвратить сову Гарри Поттеру, — сказал эльф писклявым голосом, со взглядом обожания на лице, — Профессор Груббли-Планк говорит, что она теперь в порядке, сэр — Он склонился в глубоком поклоне, так, что его похожий на карандаш нос коснулся изношенной поверхности коврика, а Хедвига издала возмущенный крик и затрепыхалась на ручке стула Гарри.
Спасибо, Добби! — сказал Гарри, поглаживая голову Хедвиги и сильно моргая, пытаясь избавиться от образа двери из его сна… она была очень отчетливой. Рассматривая Добби вблизи, он заметил, что эльф также носил несколько шарфов и неисчислимое количество носков, так, чтобы его ноги выглядели слишком большими для его тела.
— Э… ты брал всю одежду, которую оставляла Гермиона?
— О, нет, сэр, — сказал Добби радостно. — Добби брал кое-что для Винки, сэр.
— Да, а как — Винки? — спросил Гарри.
Уши Добби слегка поникли.
— Винки все еще много пьет, сэр, — сказал он печально, его огромные круглые зеленые глаза, большие как теннисные шары, стали грустными. — Она все еще не беспокоится об одежде, Гарри Поттер. Ни делайте ее для других домашних эльфов. Ни один из них не покинет больше Гриффиндорскую Башню, не с шляпами и носками спрятанными повсюду, они находят это оскорбительным, сэр. Добби делает это сам, сэр, но Добби не возражает, сэр, поскольку он всегда надеется встретить Гарри Поттера и сегодня вечером, сэр, его желание исполнилось! — Добби снова склонился в глубоком поклоне. — Но Гарри Поттер не кажется счастливым, — продолжал Добби, выпрямляясь и робко смотря на Гарри. — Добби слышал его бормотание во сне. У Гарри Поттера были плохие сны?
— Не такие уж и плохие, — сказал Гарри, зевая и протирая глаза. — У меня были и похуже.
Эльф рассматривал Гарри своими большими шарообразными глазами. Затем он сказал очень серьезно, его уши поникли, — Добби жаль, что он не может помочь Гарри Поттеру, поскольку Гарри Поттер освободил Добби, и Добби намного, намного счастливее теперь.
Гарри улыбнулся.
— Тебе не нужно помогать мне, Добби, но спасибо за предложение.
Он нагнулся и поднял книгу Микстур. Он решил закончить эссе завтра. Он закрыл книгу и как только он это сделал, свет от огня осветил тонкие белые шрамы на его руке — результат наказания Умбридж…
— Жди момента — есть кое-что, что ты можешь для меня сделать, Добби, сказал Гарри медленно.
Эльф оглянулся, сияя.
— Расскажите, Гарри Поттер, сэр!
— Я должен найти место, где двадцать восемь человек могут заниматься Защитой Против Темных Искусств, не рискуя быть обнаруженными любым из преподавателей. Особенно, — Гарри сжал руку на книге, так, что шрамы стали жемчужно белыми, — Профессором Умбридж.
Он ожидал, что улыбка эльфа исчезнет, его уши повиснут; он ожидал, что тот будет говорить, что это невозможно, или, что он попробует найти что-нибудь, но надежды не велики. Чего он не ожидал от Добби, так это того, что тот подскочит, и его уши, бодро покачивающиеся, хлопнут его по руке.
— Добби знает идеальное место, сэр! — сказал он радостно. — Добби слышал об этом от других домашних эльфов, когда он прибыл в Хогвартс, сэр. Это место известно нам как Комната Прибытия и Ходьбы, сэр, или как Комната Необходимости!
— Почему? — сказал Гарри любопытно.
— Потому что это комната, в которую человек может войти, только сказал Добби серьезно, — если он в этом действительно нуждается. Иногда она там, иногда нет, но когда она появляется, она всегда оборудована для нужд ищущих. Добби использовал ее, сэр, — сказал эльф, понижая голос и выглядя виновато, — когда Винки была очень пьяна; он спрятал ее в Комнате Необходимости, и он нашел там противоядие к маслянному пиву, и хорошую кровать эльфийских размеров, чтобы дать ей возможность проспаться, сэр… И Добби знает, что мистер Филч нашел там специальные обтирочные материалы, когда он испытывал в них нехватку, сэр, и…
— И если тебе действительно нужна ванна, — сказал Гарри, внезапно вспомнив слова Дамблдора в предыдущее Рождество, — она сама создастся из комнатной вазы?
— Добби полагает, что так, сэр, — сказал Добби, искренне кивая. — Это — наиболее удивительная комната, сэр.
— сколько людей знают об этом? — сказал Гарри, выпрямляясь в кресле.
— Очень немногие, сэр. Большинство людей натыкаются на нее, когда они в ней очень нуждаются, сэр, но чаще всего они никогда не находят ее снова, поскольку не знают, что она всегда здесь, ожидает, чтобы ее вызвали, сэр.
— Это звучит замечательно, — сказал Гарри, его сердце прыгало. — Это звучит превосходно, Добби. Когда ты можешь показать мне, где это?
— В любое время, Гарри Поттер, сэр, — сказал Добби, восхищенно взирая на энтузиазм Гарри. — Мы можем пойти сейчас, если ты хочешь!
На мгновение Гарри поддался соблазну пойти с Добби. Он был уже на полпути, намериваясь сбегать наверх за Плащем Невидимкой, когда, не в первый раз, голос очень похожий на голос Гермионы, шепнул ему на ухо: безрассудный. Ко всему прочему, было очень поздно, он был истощен, и должен был закончить эссе для Снейпа.