Едва Гарри спустился по древней лестнице, как из двери справа — той, что вела в подземелье Слизерина — вышли Малфой, Крэбб и Гойл. Гарри остановился, как вкопанный; то же произошло с Малфоем и его бандой. Сквозь входные двери в вестибюль доносились крики, смех и плеск воды. Малфой обернулся — проверил, нет ли поблизости учителей — и громко сказал: — Ты мертвец, Поттер.
Гарри вскинул брови.
— Забавно, — сказал он. — А я до сих пор двигаюсь.
Впервые Гарри видел Малфоя в таком бешенстве; при виде его бледного, заострённого лица, искажённого злобой, он испытал небольшое удовлетворение.
— Ты еще поплатишься, — прошипел Малфой едва слышимо. — Поплатишься за то, что сделал с моим отцом — я тебе обещаю.
— Помираю со страху, — съязвил Гарри. — По сравнению с вами тремя Лорд Вольдеморт — просто пустяк… что? — спросил он при виде троицы, дрогнувшей от имени Вольдеморта. — Он же приятель твоего папаши, а? Ты ведь не боишься его?
— Думаешь, ты на высоте, Поттер, — прошипел Малфой. Он, Крэбб и Гойл надвигались на Гарри. — Погоди, я до тебя еще доберусь. Ты не сможешь упрятать моего отца за решетку —
— Уже упрятал, — ответил Гарри.
— Дементоры ушли из Азкабана, — спокойно сказал Малфой. — И мой отец с остальными тоже уйдут.
— Может, и так, — согласился Гарри. — Зато все будут знать, какое они дерьмо…
Рука Малфоя метнулась к палочке, но Гарри его опередил: он выхватил палочку прежде, чем пальцы Малфоя оказались в кармане.
— Поттер! — прозвенел крик по вестибюлю. На лестнице, ведущей в его кабинет, показался Снейп. При его виде Гарри охватила ярость — гораздо сильнее, чем при виде Малфоя… что бы ни говорил Дамблдор, он никогда не простит Снейпа… никогда…
— В чем дело, Поттер? — процедил Снейп обычным тоном, подходя к четверке.
— Думаю, в кого превратить Малфоя, сэр, — враждебно ответил Гарри.
Снейп уставился на него.
— Немедленно убери палочку, — приказал он. — Десять баллов с Грифф —
Снейп посмотрел на гигантские песочные часы и расплылся в ядовитой улыбке.
— У Гриффиндора даже нечего снимать. В таком случае, Поттер, придется —
— Добавить?
Профессор МакГонагалл только что вошла в замок; в руке она несла клетчатый саквояж, другой тяжело опиралась на трость, но в целом выглядела отлично.
— Профессор МакГонагалл! — Снейп бросился к ней. — Вас, я вижу, выписали!
— Да, профессор Снейп, — МакГонагалл сбросила дорожный плащ. — Я теперь как новенькая. Вы двое — Крэбб и Гойл —
Она поманила их к себе повелительным жестом, и растерянные Крэбб с Гойлом подошли, грузно шаркая ногами.
— Держите, — она бросила Крэббу саквояж, а Гойлу плащ, — отнесёте в мой кабинет.
Крэбб с Гойлом отвернулись и стали подниматься по лестнице.
— Отлично, — сказала МакГонагалл и посмотрела на песочные часы в стене. — Думаю, Поттер с друзьями заслуживают по пятьдесят баллов каждый за то, что общественность узнала о возвращении Сами-Знаете-Кого! Как по-вашему, профессор Снейп?
— Что? — воскликнул Снейп, хотя прекрасно расслышал сказанное. — Ну… мне кажется…
— Итак, пятьдесят Поттеру, двум Уизли, Лонгботтому и мисс Грейнджер, — произнесла МакГонагалл, и в чашу Гриффиндора посыпался дождь рубинов. — Ах, да — пятьдесят мисс Лавгуд, — добавила она, и в чашу Равенкло упало несколько сапфиров. — Снимем с Поттера десять баллов, раз вы настаиваете —
Несколько рубинов поднялись в верхнюю чашу, оставив в нижней великолепную горку.
— Что ж, Поттер и Малфой, вам следует подышать воздухом — на улице прекрасная погода, — с живостью добавила МакГонагалл.
Гарри не нужно было упрашивать — он засунул палочку в карман и, не оглядываясь на Малфоя со Снейпом, вышел из замка. Солнце нещадно слепило его, пока он шел к хижине Хагрида. Ученики кругом загорали, растянувшись на траве, болтали, читали «Пророк» и поглощали сладости, посматривая на проходящего мимо Гарри; некоторые окликнули его, другие помахали рукой, показывая, что они, как и «Пророк», считают его чем-то вроде героя. Гарри прошел мимо них молча. Он не знал, что всем известно о случившемся три дня назад, и не горел желанием что-либо рассказывать.
Постучавшись в хижину Хагрида, Гарри сначала решил, что того нет дома, но из-за угла выскочил Клык и едва не сбил Гарри с ног от радости. Как выяснилось, Хагрид собирал в огороде за хижиной фасоль.
— Гарри! — просиял он, когда Гарри подошел к изгороди. — Заходи, заходи, настоя из одуванчиков попробуем…
— Как дела? — спросил Хагрид, когда они уселись за деревянный стол, и перед каждым стояло по кружке ледяного питья. — Как себя чувствуешь?
По беспокойному лицу Хагрида было понятно, что он спрашивает не о физическом состоянии.
— Нормально, — выпалил Гарри, который был не в силах обсуждать свои переживания. — Ну, и где ты был?
— Прятался в горах, — ответил Хагрид. — Как Сириус, когда он —
Хагрид замолк и хрипло прокашлялся. Он отхлебнул настоя и поднял глаза на Гарри.
— В общем, вернулся, — неловко закончил он.
— Ты — ты выглядишь получше, — заметил Гарри, отводя разговор от Сириуса.