Читаем Гарри Поттер и Полукладбище Лунопухов (СИ) полностью

Выглядела женщина несколько дезориентированной — видимо, сказалось влияние свежего «Фиделиуса», в тайну которого ее, разумеется, не посвятили. Ну что ж, тем легче…

— ОБЛИВИЭЙТ! — попавшее в затылок женщины заклинание лишило ее памяти о последних двух (или двадцати четырех) днях, начиная с предложения восстановить силы и до ее возвращения в гостиную. — КОНФУНДУС! Вы со своим мужем много раз занимались любовью в сентябре и октябре, а вечером перед тем, как его укусила змея, Вы признались ему, что беременны!

Насколько помнил Гарри, теперь Леди Малфой должна была сама додумать детали…

Нарцисса замерла, а затем уронила голову на руки и разрыдалась.

Гарри скинул мантию-невидимку и подскочил к ней.

— Что случилось, Леди?

— П-п-простите… П-простите, Лорд П-поттер, я… Этот душ… Он… Он волшебный?

— Да, мадам. Он снимает эффекты «Империуса» и некоторых других заклинаний. Именно поэтому ваш бывший эльф доставил Вас туда сразу после… эвакуации.

— Я… Я только что вспомнила. Этот подонок… Наверное, этот подонок решил помучить меня еще и… Я была уверена, что ребенок во мне… Я полагала, что я беременна от него, от этого чудовища. Я хотела умереть, и…

— Полагаю, что Вам не стоит это делать, Нарцисса. В конце концов…

— Скажите мне правду, Защитник… Мой сын… Драко жив?

— Да, мадам, и скоро я отведу Вас к нему. Не беспокойтесь.

— Я не могу не беспокоиться, — вздохнула женщина. — Я боюсь, что либо Драко, либо дочь, которую я ношу… Я проверила… Вы знаете, Лорд, у Малфоев никогда не было дочерей — всегда один сын, один наследник… И поэтому кто-то из них непременно умрет. Я люблю Драко, но моя дочь… Моя неродившаяся дочь — последнее, что осталось у меня от Люциуса!

— Я знаю о проклятии Малфоев, мадам, но… Я знаю и то, что при определенных условиях проклятие может быть снято.

— Это не проклятие, Защитник, это… Это своего рода сделка, хотя и очень похожая на него.

— Сделка?!

— Сделка с Фэйри, идущая из глубины веков, чуть ли не от самого основателя Рода. Арман Малфуа, пленив кого-то из Малого Народца, потребовал, чтобы его род не прерывался в веках. И платой за это стал один-единственный наследник в семье. Поэтому… — лицо Нарциссы снова стало печальным.

— Вот как… А «в веках» — это точная формулировка, миледи?

— Насколько я знаю, да.

— А количество этих самых веков при заключении сделки случайно не указывалось? Сомневаюсь, что этот самый Арман пригласил адвоката, чтобы написать подробный договор.

— Вряд ли, — горько усмехнулась Нарцисса; затем ее лицо изменилось. — Вы считаете, Лорд Поттер, что эти века… уже прошли? Но… Но насколько я знаю, Арман и… его пленник клялись на оружии…

Гарри лихорадочно пытался сообразить, как, черт его побери, Дамблдор смог организовать очередную Совершенную Случайность, но никаких мыслей на этот счет у него не было. Или древний боевой топор, который Билл снял с почетного места на стене кабинета Малфоя, пока Гарри занимался спасением Нарциссы, и на котором наверняка и была принесена та самая клятва, был передан ему Ремусом и вправду просто исходя из желания вернуть семье ее реликвию?!

Впрочем… Впрочем, это семейная проблема Малфоев, и он даже ничего не будет подсказывать Драко.

— Ну что ж, — хмыкнул Гарри, — теперь мне понятно, почему Ваш сын вел себя пять с лишним лет так, как будто он бессмертен.

— Я прошу у Вас прощения за поведение Драко, Лорд Поттер. Он действительно был… в некоторой степени гриффиндорцем, и это очень беспокоило и меня, и... — она всхлипнула, — Люциуса…

Тут Нарцисса побледнела, поняв, что эту характеристику Гарри мог воспринять и как оскорбление.

— Ох, Лорд Поттер, я…

— Ничего стгашного, Леди Малфой, мистег Поттег частенько тоже ведет себя по-слизегински, — раздался голос Флер. — Пгошу пгощения, `Арри, но вам уже пога. Леди Малфой, не могли бы Вы пгоследовать за мной? Я помогу Вам облачиться в маггловскую одежду.

— Я буду путешествовать как маггл? На безлошадной повозке?

— В том числе. Но не только. Это ради вашей с Драко безопасности, миледи.

— Я… Я не знаю, чем я могу отблагодарить Вас, Лорд Поттер.

— Во-первых, Вы сами несколько раз назвали меня Защитником, миледи, так что это мой долг. Во-вторых, я сделал это, исходя из своих интересов — у меня была надежда заполучить тот медальон. Он мог бы сильно помочь в окончательном уничтожении Волдеморта.

— Простите, Защитник. Тем не менее я признаю этот долг. Леди Блэк, — обернулась Нарцисса к Флер. — Прежде, чем Вы сопроводите меня, я хотела бы принести Вам свои глубочайшие соболезнования в связи со смертью Вашего мужа… И свои глубочайшие извинения за то, что наша семья… пыталась убить его.

— Ничего стгашного, Леди Малфой, — голос Флер был холоден, и Гарри отметил, что она не сказала «извинения приняты». — В конце концов, наших мужей убил один и тот же в`аг. Пгойдемте.

Женщины вышли, и Гарри остался один.


Нарцисса, сопровождаемая Флер, спустилась всего через восемь минут. Гарри отметил, что в маггловских свободных мягких брюках и просторном свитере она выглядела значительно моложе. К тому же свитер скрывал ее живот не хуже мантии.

Перейти на страницу:

Похожие книги