Невилль пострадал от Вольдеморта не меньше Гарри, однако и понятия не имел, что легко мог разделить его судьбу. Пророчество могло относиться к ним обоим, но Вольдеморт по каким-то неведомым причинам выбрал Гарри.
В противном случае шрам в виде молнии и груз пророчества достались бы Невиллю… или нет? Смогла бы мать Невилля поступить, как Лили, и отдать свою жизнь за сына? Конечно… но если бы ей не удалось встать между Невиллем и Вольдемортом? Вообще не было бы никакого Избранного? Пустое место вместо Невилля и Гарри без шрама, которого целовала бы на прощанье собственная мать, а не миссис Уэсли?
— Все нормально, Гарри? Ты какой-то странный, — сказал Невилль.
Гарри вздрогнул.
— Прости, я…
— Мутотырк напал? — посочувствовала Луна, пристально глядя на Гарри сквозь огромные цветные очки.
— Кто?
— Мутотырк… такое невидимое существо. Заскакивает в уши и мутит мозги, — объяснила она. — По-моему, я только что одного видела… кружил здесь…
Она замахала руками в воздухе, словно отгоняя больших невидимых мотыльков. Невилль с Гарри переглянулись и поспешно заговорили о квидише.
Погода сегодня была неустойчивая, как, впрочем, и все лето; островки холодного тумана за окнами перемежались солнечными просветами. В один из таких просветов, когда в зените показалось бледное солнце, в купе наконец вошли Рон и Гермиона.
— Когда же начнут развозить еду? Умираю с голоду, — простонал Рон, потирая живот, и плюхнулся рядом с Гарри. — Здорово, Невилль, привет, Луна. Знаешь что? — Он повернулся к Гарри. — Малфой наплевал на свои обязанности и преспокойно восседает в купе с дружками! Мы видели, когда шли мимо.
Гарри встрепенулся. Весь прошлый год Малфой с упоением злоупотреблял положением старосты, а теперь вдруг отказывается от такой возможности? Странно.
— А что он делал, когда вы его видели?
— Да как обычно, — Рон повел бровями и сделал неприличный жест. — Хотя на него непохоже. То есть…
— Не знаю, — Гарри лихорадочно размышлял. Разве это не доказывает, что у Малфоя есть дела посерьезнее?
— Может, ему больше нравилась инспекционная бригада? — предположила Гермиона. — А теперь обязанности старосты кажутся слишком скучными?
— Вряд ли, — сказал Гарри. — По-моему, Малфой…
Он не успел развить свою мысль: дверь купе снова открылась, и вошла запыхавшаяся третьеклассница.
— Мне велели передать вот это Невиллю Длиннопоппу и Гарри П-поттеру. — Девочка встретилась глазами с Гарри, ее голос предательски дрогнул, и она густо покраснела. В руках у нее были два пергаментных свитка, перевязанных фиолетовыми лентами. Гарри и Невилль изумленно взяли их, и девочка, споткнувшись на пороге, вышла. Гарри развернул свиток.
— Что это? — требовательно спросил Рон
— Приглашение, — ответил Гарри.
— Кто это — профессор Дивангард? — Невилль изумленно смотрел на свое приглашение.
— Новый учитель, — объяснил Гарри. — Я так понимаю, надо идти?
— А я-то ему зачем? — нервно спросил Невилль. Он словно опасался получить взыскание.
— Понятия не имею, — сказал Гарри, не вполне честно: кое-какие соображения у него имелись, хоть и бездоказательные. Вдруг его осенило: — Слушай, давай пойдем под плащом-невидимкой, — предложил он. — Заодно посмотрим на Малфоя и попробуем выяснить, что он задумал.
Увы, из этой затеи ничего не вышло: по коридорам в ожидании тележки с едой слонялись школьники и пройти там под плащом было совершенно невозможно. Гарри огорченно спрятал плащ в рюкзак и вздохнул; жаль, что не удастся избежать нескромных взглядов. На него сейчас пялились еще больше, чем в начале поездки; многие даже выбегали из купе. Одна Чу Чэнг, завидев Гарри, спряталась. Проходя мимо ее купе, Гарри через стекло увидел, что она с демонстративной увлеченностью беседует с подругой Мариэттой. Лицо той покрывал очень толстый слой косметики, сквозь которую все же проступали весьма необычные прыщи. Гарри усмехнулся про себя и пошел дальше.
Уже перед дверью купе «В» им с Невиллем стало ясно, что они не единственные приглашенные; впрочем, судя по восторгу, с которым их встретил Дивангард, Гарри был самым почетным гостем.
— Гарри, мой мальчик!
Дивангард вскочил с места, и его большой, обтянутый бархатом живот заполнил собой все свободное пространство. Блестящая лысина, серебристые усы и золотые пуговицы жилета сверкнули на солнце.
— Рад тебя видеть, рад тебя видеть! А это, должно быть, мистер Длиннопопп?