Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

ГАРРИ: Знаешь, я думал, что избавился от него… от Волан-де-Морта… думал, его больше нет… и тут мой шрам снова заболел, и он стал мне сниться, и я даже снова начал понимать по-змеиному, и мне стало казаться, что я и не изменился совсем… и что он никогда меня не отпустит…

АЛЬБУС: И что?

ГАРРИ: Та часть меня, которая была Волан-де-Мортом, умерла давным-давно, но физически изжить его было мало… надо было избавиться от него душой. А это… это большое открытие для сорокалетнего.

Он смотрит на АЛЬБУСА.

То, что я тогда сказал… этого нельзя простить, и я не прошу тебя забыть это, но надеюсь, что мы оставим это в прошлом. Я был для тебя неважным отцом, Альбус, но я постараюсь исправиться. Постараюсь… быть с тобой честным, и…

АЛЬБУС: Пап, тебе вовсе ни к чему…

ГАРРИ: Ты сказал мне, что думал, будто я ничего не боюсь, только… знаешь, на самом деле я боюсь всего. Вот, например, темноты — знал ты про это?

АЛЬБУС: Гарри Поттер боится темноты?

ГАРРИ: Я не люблю маленьких комнат, и… я еще никому об этом не говорил, но я не слишком люблю… (медлит, прежде чем продолжить) голубей.

АЛЬБУС: Ты не любишь голубей?

ГАРРИ (скривившись): Глупые, грязные, отвратительные твари. У меня от них мороз по коже.

АЛЬБУС: Но они же безвредные!

ГАРРИ: Знаю. Но что пугает меня больше всего, Альбус Северус Поттер, так это быть твоим отцом. Потому что здесь я действую как бы вслепую. У большинства есть хоть какой-то отец для ориентира… и они стараются или быть на него похожими, или наоборот. А у меня нет ничего… или очень мало. Так что я учусь, понимаешь? И я намерен сделать все, что в моих силах… чтобы стать тебе хорошим отцом.

АЛЬБУС: А я постараюсь быть хорошим сыном. Я знаю, что я не Джеймс, пап, мне никогда не стать похожим на вас обоих…

ГАРРИ: Джеймс совсем на меня не похож.

АЛЬБУС: Разве?

ГАРРИ: Джеймсу все дается легко. А мое детство было постоянной борьбой.

АЛЬБУС: Мое тоже. Так, по-твоему, я… похож на тебя?

ГАРРИ улыбается АЛЬБУСУ.

ГАРРИ: Вообще-то ты больше похож на твою маму… смелый, отчаянный, веселый… что мне нравится… и благодаря чему ты, по-моему, просто замечательный сын.

АЛЬБУС: Я чуть не погубил весь мир.

ГАРРИ: Дельфи была очень опасна, Альбус… а ты выманил ее из засады и дал нам возможность победить ее. Может, сейчас ты этого и не понимаешь, но ты спас всех нас.

АЛЬБУС: Но разве я не мог все сделать лучше?

ГАРРИ: Думаешь, я не задавал себе тот же вопрос?

АЛЬБУС (с нарастающим страхом: он знает, что его отец так не поступил бы): А потом… когда мы ее поймали… я хотел ее убить.

ГАРРИ: Ты видел, как она убила Крейга, ты был зол, и это нормально. К тому же, ты бы этого не сделал.

АЛЬБУС: Откуда ты знаешь? Может быть, это моя слизеринская жилка. Может, ее-то и разглядела Распределяющая Шляпа.

ГАРРИ: Я не понимаю, что творится у тебя в голове, Альбус… знаешь ли, ты ведь подросток, мне и не положено понимать, что у тебя в голове… но я понимаю, что у тебя в душе. Раньше не понимал… долгое время… но, спасибо всей этой истории… теперь я знаю, что у тебя там. Слизерин, Гриффиндор — какой бы ярлык на тебя ни наклеили, я знаю — знаю! — что с душой у тебя все в порядке. Да — нравится тебе это или нет, ты на пути к тому, чтобы стать отличным волшебником.

АЛЬБУС: Да не хочу я быть волшебником, я буду разводить голубей. Обожаю этих птичек!

ГАРРИ ухмыляется.

ГАРРИ: А имена, которые ты носишь… они не должны быть для тебя обузой. У Альбуса Дамблдора тоже были свои испытания, как тебе известно… ну, а про Северуса Снегга ты и подавно всё знаешь…

АЛЬБУС: Они были хорошие люди.

ГАРРИ: Они были великие люди, с огромными недостатками, и знаешь что? Если б не эти недостатки, они, наверно, не стали бы такими великими.

АЛЬБУС оглядывается по сторонам.

АЛЬБУС: Пап! Зачем мы сюда пришли?

ГАРРИ: Я часто сюда прихожу.

АЛЬБУС: Но это кладбище…

ГАРРИ: А это Седрикова могила.

АЛЬБУС: Пап…

ГАРРИ: Тот парень, которого убили… Крейг Баукер… ты хорошо его знал?

АЛЬБУС: Недостаточно хорошо.

ГАРРИ: Вот и я недостаточно хорошо знал Седрика. Он мог бы играть в квиддич за Англию. Или стать блестящим мракоборцем. Да кем угодно! И Амос прав: его у нас украли. Вот я и прихожу сюда. Просто чтобы попросить прощенья. Когда могу.

АЛЬБУС: Это… это ты правильно.

АЛЬБУС встает рядом с отцом перед могилой Седрика. ГАРРИ улыбается сыну и поднимает глаза к небу.

ГАРРИ: А денек, по-моему, будет славный.

Он трогает сына за плечо. И они оба — пусть самую чуточку — становятся ближе.

АЛЬБУС (с улыбкой): По-моему тоже.

КОНЕЦ

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Росмэн)

Похожие книги

Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал
Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал

Александр Молчанов создал абсолютно честный и увлекательный «букварь» для сценаристов, делающих первые шаги в этой профессии. Но это не обычный скучный учебник, а увлекательная беседа с профессионалом, которая поможет вам написать свой первый, достойный сценарий! Книга поделена на уроки, из которых вы узнаете, с чего начать свою работу, как сделать героев живыми и интересными, а сюжет — захватывающим и волнующим. Первая часть книги посвящена написанию сценариев для больших экранов, вторая — созданию сценариев для телесериалов.Как развить и улучшить навыки сценариста? Где искать вдохновение? Почему одни идеи выстреливают, а от других клонит в сон? И как вообще правильно оформлять заявки и составлять договоры? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете внутри! Помимо рассказов из своей практики и теоретической части, Александр Молчанов приводит множество примеров из отечественной и западной киноиндустрии и даже делится списком шедевров, которые обязательно нужно посмотреть каждому сценаристу, мечтающему добиться успеха.

Александр Владимирович Молчанов

Драматургия / Прочее / Культура и искусство