— О, кажется ты прав, Гарри, — согласилась Луна, когда мы в очередной раз увернулись от хвоста, — это и, правда, мантикора.
От этой констатации мне легче не стало. Шкура у мантикора всё равно что у дракона, поэтому кидаться заклятиями бессмысленно. Если только…
— Надо придавить ей хвост! — подсказала моя подруга по несчастью, когда это чудище свалило хвостом доспехи.
— Чем?
— Чем-нибудь, — логично предложила Луна.
Ещё минут десять мы бегали от мантикоры по сравнительно небольшому коридору, уворачиваясь от ядовитого жала. Не знаю, где там пропала Гермиона, но на шум должны были прибежать все обитатели замка.
— Смотри, у неё хвост как раз за статуей! — указала мне Луна. К её чести, в её поведении не было ни капли страха или паники. Я бы восхитился, не будь у нас на хвосте мантикора.
— Вместе, — сказал я ей и направил палочку на статую непонятного существа, похожего на крылатую свинью.
Через секунду после крушения этой штуки прямо на хвост местного брандашмыга (или бармаглота, всегда их путал) появилась и Гермиона с Люпином.
— О боже, — только и произнесла моя подруга и с ужасом уставилась на разом притихшую мантикору.
Рем, с палочкой наизготовку, одним взглядом оценив ситуацию, быстро спросил:
— Все живы?
— Вроде как, — ответил, поправляя сбившиеся очки.
Я как можно дальше обошёл скалившую зубы мантикору, на которую Луна продолжала смотреть всё с тем же неугасающим интересом.
— Да, это точно не шотландская малливара, — немного расстроено произнесла она, — у них не такие большие зубы.
— Вы молодцы, — похлопал меня по плечу Рем, — Луна, а как ты здесь оказалась?
И, судя по слегка виноватому взгляду, который бросила на меня Гермиона, как я здесь оказался, он знает.
— Я отрабатывала наказание у профессора Снейпа, — беспечно ответила Луна, — а когда я уходила, то услышала какой-то шум и странное сопение, то решила посмотреть.
— Любопытство не порок, но сгубило столько кошек, — пробормотал я, всё ещё глядя на чудище.
— Что здесь происходит? Люпин? — услышали мы за нашими спинами знакомый вкрадчивый голос. О! Вот и Снейп подвалил. Как же без него. Думаю, вместе с мантикорой они составят прекрасный натюрморт.
Рем неопределённо махнул рукой в сторону твари, которая теперь выглядела удручённо. Снейпа, что ли испугалась…
Мастер Зелий быстро посмотрел на чудище, потом на Люпина, потом ещё раз на мантикору, и на меня. Притом таким обвиняющим взглядом, как будто я лично притащил её в замок.
Глава Двадцать Пятая, в которой мы оказываемся в тупике
Если вы думаете, что пришёл Дамблдор и мы все вместе, включая мантикору, обсудили сложившуюся ситуацию за чашечкой чая, то вы глубоко ошибаетесь. Снейп пошёл за директором, Люпин, настойчиво попросив меня зайти к нему завтра после обеда, остался с грустной мантикорой, а нас, естественно, отправили баиньки.
— Гарри, прости, — повинилась Гермиона, как только мы расстались с Луной, — но я рассказала про карту профессору Люпину.
— Я догадался, — ответил я, когда мой мозг лихорадочно работал над вопросом — «откуда и зачем здесь взялась эта тварь?», — пойдём быстрее, а то ещё словим парочку наказаний.
Гермиона как-то подозрительно на меня посмотрела.
— Гарри, ты не понял. Я рассказала профессору Люпину про карту Мародёров.
— Я всё прекрасно понял и с первого раза, — пробормотал я.
— Где это вас носило? Опять свидание? — хитро сощурилась Полная Дама, к которой мы как раз подошли.
— Ага, — кивнул я с кислой улыбкой. В данный момент мы меньше всего походили на парочку, вернувшуюся со свидания — мы оба были растрёпанные и больше походили на загнанных лошадей — Гермиона от беганья по этажам, я — от беганья от мантикоры. К тому же от нас пахло навозными бомбами, а на моей руке оказалась невесть откуда взявшаяся ссадина. Если мы и были на свидание, то оно явно проходило где-то поблизости от поля боя.
— Диллиграут, — устало проговорила моя подруга.
— Ну-ну, — хихикнула Полная Дама.
О, чудо! В гостиной никого не было. Обычно всегда найдутся любители посидеть допоздна у камина. Правда, часто этим любителем оказываюсь я сам.
— Гарри… — опять начала Гермиона, глядя, как я достаю старый пергамент из кармана, но я её перебил.
— Я понял. Ты сказала про карту Рему. Умоляю, не надо повторять это ещё раз.
— Но я не сказала, что ты нарочно полез в ящик к Филчу, — быстро сказала она, будто оправдываясь, — я сказала, что пергамент случайно попался под руки, и мы… Гарри, почему ты улыбаешься?
Я знал, что Гермиона не могла и мысли допустить, что уважаемый преподаватель в своё время мог состоять в хулиганской компании с провокационным названием Мародёры, но всё равно не смог сдержать улыбки.
— Вряд ли ты многим его удивила, — ответил я.
— Он знал про карту и без меня? — сощурилась Гермиона.
— Луни, — ткнул я пальцем в пергамент, — школьное прозвище нашего профессора Люпина. Он — один из создателей этой карты.
Гермиона охнула и сказала, естественно, первое, что пришло в её кудрявую голову.