Вдруг он почувствовал под ногами твёрдую почву, и всё пришло в норму.
Они с Гермионой стояли в пустом вестибюле. Из открытых парадных дверей на мощёный пол лился поток золотого солнечного света. Гарри дико воззрился на Гермиону. Цепочка врезалась ему в шею.
— Гермиона, что?…
— Быстро сюда! — Гермиона схватила Гарри за руку и потащила через вестибюль к чулану для мётел. Открыв его, она втолкнула Гарри внутрь меж вёдер и швабр и захлопнула за собой дверцу.
— Что?… Как?… Гермиона, что всё это значит?
— Мы переместились во времени, — прошептала Гермиона в темноте, снимая цепочку с шеи Гарри. — На три часа назад…
Гарри нащупал собственную ногу и с силой ущипнул её. Стало очень больно. Это вроде бы исключало возможность того, что он спит и видит чудовищно странный сон.
— Но…
— Шшш! Тихо! Кто-то идёт! Наверно — мне кажется — это мы!
Гермиона прижала ухо к дверце.
— Шаги… Кто-то идёт по вестибюлю… Да, я думаю, это мы идём к Огриду!
— Ты хочешь сказать, — прошептал Гарри, — что здесь в чулане мы, и там тоже мы?
— Да, — Гермиона не отлипала от дверцы. — Я уверена, что это мы. По звуку там не больше трёх человек… и мы идём медленно, ведь мы в плаще-невидимке…
Она замолчала, прислушиваясь.
— Мы спускаемся по ступенькам во двор…
Гермиона села на перевёрнутое ведро с крайне тревожным видом. Но Гарри всё-таки хотелось бы получить от неё ответы на некоторые вопросы.
— Откуда у тебя эти… часы?
— Это называется времяворот, — шепнула Гермиона, — мне его дала профессор МакГонаголл в самый первый день учебного года. Я пользовалась им весь год, чтобы успевать на все занятия. Профессор МакГонаголл взяла с меня клятву, что я никому не скажу. Ей пришлось обращаться в министерство с различными прошениями, чтобы мне разрешили им пользоваться. Ей самой пришлось поклясться, что я образцовая ученица и что я никогда и ни за что не буду перемещаться во времени ни с какими иными целями, кроме учёбы… Я поворачивала его назад, чтобы у меня было дополнительное время… Так мне удавалось бывать на нескольких уроках одновременно. Но…
— Гарри,
Гарри взглянул на её еле видное в темноте лицо.
— Значит, в это время что-то случилось, и он хочет, чтобы мы это изменили, — проговорил он. — Но что? Три часа назад мы пошли к Огриду…
—
Гарри наморщил лоб, мозги гудели от сосредоточения.
— Думбльдор сказал… Сказал, что мы можем спасти не одну невинную жизнь… — И тут он понял. — Гермиона, мы должны спасти Конькура!
— Но… как это поможет Сириусу?
— Думбльдор сказал… сказал, где находится окно — окно кабинета Флитвика! Где заперт Сириус! Мы подлетим к окну на Конькуре и спасём Сириуса! А потом Сириус улетит на Конькуре — они спасутся вместе!
Насколько Гарри мог видеть, Гермиона пришла в ужас.
— Если нам удастся проделать это так, чтобы нас никто не заметил, это будет чудо!
— Надо постараться, что ещё делать, — Гарри встал и прижал ухо к дверце.
— Вроде бы никого… Пошли…
Гарри распахнул дверцу чулана. В вестибюле было пусто. Насколько возможно быстро и бесшумно, они выбрались из чулана и сбежали вниз по каменным ступеням. Тени удлинились, лучи заходящего солнца снова золотили верхушки деревьев Запретного леса.
— Если кто-нибудь выглянет сейчас из окна… — пискнула Гермиона, беспомощно оглядываясь на замок.
— Рискнем, — решительно сказал Гарри. — Давай прямо в лес, ладно? Спрячемся за деревом и будем следить…
— Ладно, только давай обойдём за теплицами! — беззвучно произнесла Гермиона. — Нужно держаться подальше от передней двери в хижину, а то нас увидят! Мы уже совсем рядом!
Ещё не сообразив, что она имела в виду, Гарри пустился бежать, Гермиона поспевала следом. Они промчались по огороду к теплицам, на секунду задержались там, а потом, обогнув Дракучую иву, бросились дальше, под сень лесных деревьев…
Оказавшись в безопасности, в тени густых крон, Гарри оглянулся; через мгновение к нему подбежала запыхавшаяся Гермиона.
— Отлично, — выдохнула она. — Теперь надо пробраться к дому Огрида… Держись незаметно, Гарри…
Они медленно пробирались меж деревьев по самой опушке леса. Затем, когда показался фасад хижины Огрида, до них донёсся стук в дверь. Ребята быстро спрятались за толстым стволом дуба и осторожно выглянули каждый со своей стороны. На пороге появился Огрид, белый и трясущийся, и стал оглядываться — кто стучал. Тогда Гарри услышал собственный голос:
— Это мы. Мы в плаще-невидимке. Пусти нас в хижину, тогда мы его снимем.
— Не надо было приходить, — зашептал Огрид. Он посторонился, а потом быстро захлопнул дверь.
— Это самая странная вещь, которую нам доводилось делать! — пылко воскликнул Гарри.
— Давай немного переместимся, — шепотом сказала Гермиона. — Надо быть ближе к Конькуру!
Они стали красться между деревьями, пока не увидели нервничавшего гиппогрифа, привязанного к ограде возле тыквенных грядок.