Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

 придурок.”
It would have been very funny if the situation hadn’t been so serious. And there was more ...Всё это было бы смешно, когда бы не было печально. А карта продолжала писать:
“Mr. Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a professor.”“Мистер Мягколап не может не поделиться своим изумлением, что подобный идиот вообще умудрился стать профессором.”
Harry closed his eyes in horror. When he’d opened them, the map had had its last word.Гарри в ужасе закрыл глаза. Когда он снова открыл их, карта дописала свои последние слова:
“Mr. Wormtail bids Professor Snape good day, and advises him to wash his hair, the slimeball.”“Мистер Червехвост желает профессору Злею хорошего дня и настоятельно рекомендует ему вымыть голову.”
Harry waited_ for the blow to_ fall.Гарри приготовился встретить удар.
“So ...” said Snape softly. “We’ll see about this ...”- Ну... - просипел Злей. - С этим мы разберёмся...
He strode across to his fire, seized a fistful of glittering powder from a jar on the fireplace, and threw it into the _ flames.Он прошёл к камину, выхватил из банки на каминной полке пригоршню сверкающего порошка и швырнул его в огонь.
“Lupin!” Snape called into the fire. “I want a word!”- Люпин! - позвал Злей. - Надо поговорить!
Utterly bewildered, Harry stared at the fire. A large shape had appeared in it, revolving very fast. Seconds later, Professor Lupin was clambering out of the fireplace, brushing ash off his shabby robes.Бесконечно изумлённый, Гарри увидел, как в языках пламени возникла чья-то быстро вращающаяся фигура. Через пару секунд из камина вылез профессор Люпин, отряхивая на ходу пепел с драной робы.
“You called, Severus?” said Lupin mildly.- Звали, Злодеус? - мягко поинтересовался Люпин.
“I certainly did,” said Snape, his face contorted with fury as he strode back to his desk. “I have just asked Potter to empty his pockets. He was carrying this.”- Разумеется, - Злей направился обратно к столу, и его лицо было искажено от ярости. - Я только что велел Поттеру вывернуть карманы. И нашёл вот это.
Snape pointed at the parchment, on which the words of Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs were still shining. An odd, closed expression appeared on Lupin’s face.Злей показал пергамент, где всё ещё сияли заявления господ Луни, Червехвоста, Мягколапа и Рогалиса. Странное, замкнутое выражение повисло на лице у Люпина.
“Well?” said Snape.- Что скажете? - спросил Злей.
Lupin continued to stare at the map. Harry had the impression that Lupin was doing some very quick thinking.Люпин продолжал молча смотреть на карту. У Гарри создалось впечатление, что Люпин что-то очень быстро вычисляет про себя.
“Well?” said Snape again. “This parchment is plainly full of Dark Magic. This is supposed to be your area of expertise, Lupin. Where do you imagine Potter got such a thing?”- Ну? - снова спросил Злей. - Этот пергамент очевидно полон чёрной магии. А это - ваша епархия, Люпин. Как вы думаете, где Поттер мог взять такую вещь?
Lupin looked up and, by the merest half-glance in Harry’s direction, warned him not to interrupt.Люпин поднял глаза и, быстрым полувзглядом в сторону Гарри, подал ему знак не вмешиваться.
“Full of Dark Magic?” he repeated mildly. “Do you really think so, Severus? It looks to me as though it is merely a piece of parchment that insults anybody who reads it. Childish, but surely not dangerous? I imagine Harry got it from a joke shop — ”- Полон чёрной магии? - успокаивающим тоном повторил он. - Вы и правда так думаете, Злодеус? По-моему, это просто кусок пергамента, который оскорбляет всякого, кто захочет прочитать его. Детские шуточки... вряд ли это опасно. Видимо, Гарри купил его в хохмазине...
“Indeed?” said Snape. His jaw had gone rigid with anger. “You think a joke shop could supply him with such a thing? You don’t think it more likely that he got it directly from the manufacturers?”- Да что вы? - съязвил Злей. У него даже челюсти свело от гнева. - Думаете, такие вещи продаются в хохмазине? А вам не кажется, что он получил это непосредственно от производителя ?
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука