Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

 поклонников... Сходство между вами поразительное.
“My dad didn’t strut,” said Harry, before he could stop himself. “And neither do I. ”- Мой отец не расхаживал с напыщенным видом,- не сдержался Гарри, - и я тоже не расхаживаю.
“Your father didn’t set much store by rules either,” Snape went on, pressing his advantage, his thin face full of malice. “Rules were for lesser mortals, not Quidditch Cup-winners. His head was so swollen —”- Ваш отец тоже не обращал особого внимания на установленные правила, - продолжал наступление Злей, его худое лицо было полно злобы. - Правила - для простых смертных, не для квидишных чемпионов. У него было такое самомнение...
“SHUT UP!”- ЗАМОЛЧИТЕ!
Harry was suddenly on his feet. Rage such as he had not felt since his last night in Privet Drive was coursing through him. He didn’t care that Snape’s face had gone rigid, the black eyes flashing dangerously.Гарри не заметил, как вскочил на ноги. Его охватил гнев, такой, какого он не испытывал с памятного вечера на Бирючиновой аллее. Ему было плевать, что лицо Злея окостенело от ярости, что чёрные глаза горят зловещим огнём.
“What did you say to me, Potter?”- Как вы сказали, Поттер?
“I told you to shut up about my dad! ” Harry yelled. “I know the truth, all right? He saved your life! Dumbledore told me! You wouldn’t even be here if it wasn’t for my dad!”- Я сказал, чтобы вы не говорили гадостей о моём отце! - заорал Гарри. - Я знаю правду, ясно? Он спас вам жизнь! Думбльдор мне всё рассказал! Вас вообще бы тут не было, если бы не мой отец!
Snape ’s sallow skin had gone the color of sour milk.Жёлтая кожа Злея приобрела цвет сметаны.
“And did the headmaster tell you the circumstances in which your father saved my life?” he whispered. “Or did he consider the details too unpleasant for precious Potter’s delicate ears?”- А рассказал ли вам директор об обстоятельствах, при которых ваш отец спас мне жизнь? - страшным шёпотом спросил он. -Или он счёл подробности слишком неприятными для деликатных ушек драгоценного Поттера?
Harry bit his lip. He didn’t know what had happened and didn’t want to admit it — but Snape seemed to have guessed the truth.Гарри закусил губу. Он не знал подробностей, но не хотел признаваться в этом - но Злей, похоже, догадался об этом.
“I would hate for you to run away with a false idea of your father, Potter,” he said, a terrible grin twisting his face. “Have you been imagining some act of glorious heroism? Then let me correct you — your saintly father and his friends played a highly amusing joke on me that would have resulted in my death if your father hadn’t got cold feet at the last moment. There was nothing brave about what he did. He was saving his own skin as much as mine. Had their joke succeeded, he would have been expelled from Hogwarts.”- Я не могу допустить, чтобы у вас оставались ложные представления о вашем отце, Поттер, -с чудовищной ухмылкой произнёс Злей. - Вы, видимо, воображали себе некое героическое деяние? Тогда разрешите вас просветить - ваш священный папаша вместе с дружками собирался сыграть со мной очень смешную шутку, которая непременно окончилась бы моей смертью, если бы ваш отец в последний момент не перетрусил. В том, что он сделал, не было ничего героического. Он спасал собственную шкуру - ну, и мою заодно. Если бы шутка удалась, его бы исключили из “Хогварца”.
Snape’s uneven, yellowish teeth were bared.Неровные, желтоватые зубы Злея были оскалены.
“Turn out your pockets, Potter!” he spat suddenly.- Выверните карманы, Поттер! - неожиданно рявкнул он.
Harry didn’t move. There was a pounding in his ears.Гарри не пошевелился. Сердце грозило выпрыгнуть из груди.
“Turn out your pockets, or we go straight to the headmaster! Pull them out, Potter!”- Выверните карманы или я отведу вас прямо к директору! Выверните!
Cold with dread, Harry slowly pulled out the bag ofПохолодев от страха, Гарри медленно вытащил
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука