Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

roaring growing louder.вниз, грохот всё нарастал...
And then, from far away, he heard screaming, terrible, terrified, pleading screams. He wanted to help whoever it was, he tried to move his arms, but couldn’t.a thick white fog was swirling around him, inside him —И тогда, неизвестно откуда, издалека, он услышал крики, ужасающие, испуганные мольбы. Он очень хотел прийти на помощь тому, кто кричал, он попытался пошевелить руками, но не мог... густой белый туман окружал его, клубился внутри него...
“Harry! Harry! Are you all right?”- Гарри! Гарри! Что с тобой?
Someone was slapping his face.Кто-то бил его по щекам.
“W-what?”- Ч...что?
Harry opened his eyes; there were lanterns above him, and the floor was shaking — the Hogwarts Express was moving again and the lights had come back on. He seemed to have slid out of his seat onto the floor. Ron and Hermione were kneeling next to him, and above them he could see Neville and Professor Lupin watching. Harry felt very sick; when he put up his hand to push his glasses back on, he felt cold sweat on his face.Гарри открыл глаза; над ним горели фонари, и пол равномерно вибрировал - “Хогварц Экспресс” снова двигался, и свет опять зажёгся. Почему-то он соскользнул со своего сидения на пол. Возле него на коленях стояли Рон и Г ермиона, а над ними возвышались Невилль и профессор Люпин. Гарри было очень плохо; когда он поднял руку, чтобы поправить очки, то почувствовал, что лицо покрыто холодным потом.
Ron and Hermione heaved him back onto his seat.Рон с Гермионой с трудом подняли его с пола и усадили на сидение.
“Are you okay?” Ron asked nervously.- Ты в порядке? - обеспокоенно спросил Рон.
“Yeah,” said Harry, looking quickly toward the door. The hooded creature had vanished. “What happened? Where’s that — that thing? Who screamed?”- Да, - ответил Гарри и быстро глянул на дверь. Существо в рясе исчезло. - А что произошло? Где это... это существо? И кто кричал?
“No one screamed,” said Ron, more nervously still.- Никто не кричал, - ответил Рон, ещё больше забеспокоившись.
Harry looked around the bright compartment. Ginny and Neville looked back at him, both very pale.Гарри обвел взглядом ярко освещенное купе. Джинни с Невиллем смотрели на него круглыми глазами, оба очень бледные.
“But I heard screaming —”- Но я же слышал крик...
A loud snap made them all jump. Professor Lupin was breaking an enormous slab of chocolate into pieces.Громкий треск заставил всех подпрыгнуть. Профессор Люпин разламывал на кусочки огромную плитку шоколада.
“Here,” he said to Harry, handing him a particularly large piece. “Eat it. It’ll help.”- Вот, - сказал он, протягивая Г арри самый большой кусок. - Съешь. Это поможет.
Harry took the chocolate but didn’t eat it.Гарри взял шоколад, но есть не стал.
“What was that thing?” he asked Lupin.- А что это было? - спросил он у Люпина.
“A Dementor,” said Lupin, who was now giving chocolate to everyone else. “One of the Dementors of Azkaban.”- Дементор, - ответил Люпин, раздавая шоколад всем остальным. - Азкабанский стражник.
Everyone stared at him. Professor Lupin crumpled up the empty chocolate wrapper and put it in his pocket.Дети уставились на него. Профессор Люпин скомкал обёртку и сунул в карман.
“Eat,” he repeated. “It’ll help. I need to speak to the driver, excuse me.”- Ешьте, - повторил он. - Это помогает. Извините, мне нужно переговорить с машинистом...
He strolled past Harry and disappeared into the corridor.Он прошёл мимо Гарри и исчез в коридоре.
“Are you sure you’re okay, Harry?” said Hermione, watching Harry anxiously.- Ты уверен, что с тобой всё хорошо? - Гермиона тревожно глядела на Г арри.
“I don’t get it . what happened?” said Harry, wiping more sweat off his face.- Ничего не понимаю... Что всё-таки случилось? -спросил Гарри, снова утирая пот со лба.
“Well — that thing — the Dementor — stood there and looked around (I mean, I think it did, I couldn’t see its face) — and you — you —”- Ну... это... это существо - дементор - стояло на пороге и смотрело по сторонам (то есть, я так думаю, что оно смотрело, лица не было видно) - а ты - ты...
“I thought you were having a fit or something,” said Ron, who still looked scared. “You went sort of rigid and fell out of your seat and started twitching —”- Я думал, у тебя припадок или что-то в этом духе, -вмешался Рон. Он всё ещё смотрел испуганно. - Ты весь окостенел, упал с сидения и начал извиваться...
“And Professor Lupin stepped over you, and walked toward the Dementor, and pulled out his wand,” said Hermione, “and he said, ‘None of us is hiding Sirius Black under our cloaks. Go.’ But the Dementor didn’t move, so Lupin muttered something, and a silvery thing- А профессор Люпин перешагнул через тебя, подошёл к дементору, вытащил палочку, -продолжила Гермиона, - и сказал: “Никто из нас не прячет под одеждой Сириуса Блэка. Уходите”. А дементор даже не пошевелился. Тогда профессор
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука