go down to the feast together.” | её персональном графике. А потом мы вместе пойдём на пир. |
Harry went back into the corridor with Madam Pomfrey, who left for the hospital wing, muttering to herself. He had to wait only a few minutes; then Hermione emerged looking very happy about something, followed by Professor McGonagall, and the three of them made their way back down the marble staircase to the Great Hall. | Гарри вышел в коридор вместе с мадам Помфри, которая отправилась назад в больницу, бормоча что-то себе под нос. Ему пришлось ждать всего несколько минут; затем из кабинета выскочила чем-то ужасно довольная Гермиона, а следом за ней вышла профессор МакГонаголл, и они втроём по мраморной лестнице спустились в Большой зал. |
It was a sea of pointed black hats; each of the long House tables was lined with students, their faces glimmering by the light of thousands of candles, which were floating over the tables in midair. Professor Flitwick, who was a tiny little wizard with a shock of white hair, was carrying an ancient hat and a three-legged stool out of the hall. | Зал представлял собой море остроконечных шляп; контуры столов каждого из четырёх колледжей были обрисованы сидящими за ними учениками. Их лица поблёскивали в свете тысяч свечей, парящих в воздухе над столами. Профессор Флитвик, миниатюрный колдун с копной седых волос, выносил древнюю шляпу и трёхногий стул из зала. |
“Oh,” said Hermione softly, “we’ve missed the Sorting!” | - Ой, - тихо воскликнула Г ермиона, - мы пропустили сортировку! |
New students at Hogwarts were sorted into Houses by trying on the Sorting Hat, which shouted out the House they were best suited to (Gryffindor, Ravenclaw, Hufflepuff, or Slytherin). Professor McGonagall strode off toward her empty seat at the staff table, and Harry and Hermione set off in the other direction, as quietly as possible, toward the Gryffindor table. People looked around at them as they passed along the back of the hall, and a few of them pointed at Harry. Had the story of his collapsing in front of the Dementor traveled that fast? | Новых учеников “Хогварца” распределяли по колледжам (“Гриффиндор”, “Равенкло”, “Хуффльпуфф” и “Слизерин”) с помощью шляпы-сортировщицы. Её надо было примерить, и она выкрикивала название колледжа, для которого, по её мнению, больше всего подходил данный ребёнок. Профессор МакГонаголл прошествовала к своему креслу за учительским столом, а Гарри с Гермионой, как могли тихо, прошли в другую сторону, к столу “Гриффиндора”. Они крадучись пробирались по стеночке, но на них все оглядывались, а некоторые даже показывали на Гарри пальцами. Неужели история о том, как он потерял сознание при виде дементора, распространилась с такой скоростью? |
He and Hermione sat down on either side of Ron, who had saved them seats. | Они с Гермионой сели по обе стороны от Рона, который держал для них места. |
“What was all that about?” he muttered to Harry. | - В чём там было дело? - уголком рта спросил он у Гарри. |
Harry started to explain in a whisper, but at that moment the headmaster stood up to speak, and he broke off. | Гарри начал шёпотом объяснять, но в это время директор школы, собираясь произнести речь, встал, и Гарри пришлось замолчать. |
Professor Dumbledore, though very old, always gave an impression of great energy. He had several feet of long silver hair and beard, half-moon spectacles, and an extremely crooked nose. He was often described as the greatest wizard of the age, but that wasn’t why Harry respected him. You couldn’t help trusting Albus Dumbledore, and as Harry watched him beaming around at the students, he felt really calm for the first time since the Dementor had entered the train compartment. | Профессор Думбльдор, хотя и был невероятно стар, всегда производил впечатление очень энергичного человека. У него были длинные, в несколько футов, серебристые волосы и борода, очки со стеклами в форме полумесяца и чрезвычайно крючковатый нос. Про него часто говорили, что он величайший чародей столетия, но Гарри уважал его не за это. К Альбусу Думбльдору люди испытывали безоговорочное доверие; вот и сейчас, от одной его лучистой улыбки, адресованной всем учащимся, настоящий покой разлился по телу Гарри впервые с того момента, как дементор вошёл в купе. |
“Welcome!” said Dumbledore, the candlelight shimmering on his beard. “Welcome to another year at Hogwarts! I have a few things to say to you all, and as one of them is very serious, I think it best to get it out of the way before you become befuddled by our excellent feast.” | - Добро пожаловать! - сказал Думбльдор. Свет свечей мерцал в серебристой бороде. - Добро пожаловать в “Хогварц” на очередной учебный год! Я хочу сказать вам несколько разных вещей, и, поскольку одна из них очень серьёзная, то, мне кажется, от неё лучше всего отделаться сразу, до того, как вы приступите к нашему великолепному пиршеству... |
Dumbledore cleared his throat and continued, “As you | Думбльдор прочистил горло и продолжил: - Как, |