Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

 согласился добавить обязанности учителя к уже имеющимся у него обязанностям привратника и дворника.
Harry, Ron, and Hermione stared at one another, stunned. Then they joined in with the applause, which was tumultuous at the Gryffindor table in particular. Harry leaned forward to see Hagrid, who was ruby red in the face and staring down at his enormous hands, his wide grin hidden in the tangle of his black beard.Гарри, Рон и Гермиона уставились друг на друга, совершенно ошеломлённые. Затем они присоединились к оглушительным - особенно за гриффиндорским столом - овациям. Гарри перегнулся через сидящих рядом, чтобы увидеть Огрида. Тот сидел с багряно-красным лицом и внимательно изучал свои чудовищные ладони. Широкая улыбка скрывалась в космах чёрной бороды.
“We should’ve known!” Ron roared, pounding the table. “Who else would have assigned us a biting book?”- Мы должны были догадаться! - вопил Рон, молотя по столу. - Кто бы ещё мог включить в список кусачую книгу?
Harry, Ron, and Hermione were the last to stop clapping, and as Professor Dumbledore started speaking again, they saw that Hagrid was wiping his eyes on the tablecloth.Гарри, Рон и Гермиона прекратили хлопать последними и, когда профессор Думбльдор вновь заговорил, они увидели, что Огрид утирает глаза скатертью.
“Well, I think that’s everything of importance,” said Dumbledore. “Let the feast begin!”- Что же, мне кажется, всё важное я уже сказал, -заключил профессор Думбльдор. - Давайте же пировать!
The golden plates and goblets before them filled suddenly with food and drink. Harry, suddenly ravenous, helped himself to everything he could reach and began to eat.Дожидавшиеся своего часа золотые блюда и кубки внезапно наполнились едой и питьём. Гарри, вдруг оголодавший как волк, набросился на всё, до чего только мог дотянуться.
It was a delicious feast; the hall echoed with talk, laughter, and the clatter of knives and forks. Harry, Ron, and Hermione, however, were eager for it to finish so that they could talk to Hagrid. They knew how much being made a teacher would mean to him. Hagrid wasn’t a fully qualified wizard; he had been expelled from Hogwarts in his third year for a crime he had not committed. It had been Harry, Ron, and Hermione who had cleared Hagrid’s name last year.Блюда были необыкновенно вкусны; по залу носилось эхо разговоров, смеха, стука ножей и вилок. И всё же, Гарри, Рон и Гермиона с нетерпением ждали, когда пир закончится, им хотелось поговорить с Огридом. Они знали, как много для него значит новая работа. Огрид был колдун с незаконченным образованием; в третьем классе его исключили из “Хогварца” за преступление, которого он не совершал. Это именно Гарри, Рон и Гермиона в прошлом году смыли позор с его имени.
At long last, when the last morsels of pumpkin tart had melted from the golden platters, Dumbledore gave the word that it was time for them all to go to bed, and they got their chance.Наконец, когда последние кусочки тыквенного торта испарились с золотых блюд, Думбльдор объявил, что настало время отправляться в постель, и тогда ребята воспользовались случаем.
“Congratulations, Hagrid!” Hermione squealed as they reached the teachers’ table.- Поздравляем, Огрид! - воскликнула Гермиона, когда они подошли к учительскому столу.
“All down ter you three,” said Hagrid, wiping his shining face on his napkin as he looked up at them. “Can’ believe it.. .great man, Dumbledore .came straight down to me hut after Professor Kettleburn said he’d had enough.It’s what I always wanted.”- Это всё вы трое, - отозвался Огрид, утирая лоснящееся лицо салфеткой и взглядывая на них. -Прям не верится... великий человек, Думбльдор... пришёл прямиком ко мне в хижину, сразу, как профессор Мольюбит заявил, что с него хватит... я ж всю жисть об этом мечтал...
Overcome with emotion, he buried his face in his napkin, and Professor McGonagall shooed them away.Переполняемый эмоциями, он зарылся лицом в салфетку, а профессор МакГ онаголл погнала ребят спать.
Harry, Ron, and Hermione joined the Gryffindors streaming up the marble staircase and, very tired now, along more corridors, up more and more stairs, to the hidden entrance to Gryffindor Tower, where a large portrait of a fat lady in a pink dress asked them, “Password?”Гарри, Рон и Гермиона догнали гриффиндорцев, плотным потоком струящихся вверх по мраморной лестнице, и, уже очень уставшие, направились по коридорам, и снова по лестницам, к потайному входу в гриффиндорскую башню. Большой портрет, изображавший полную даму в розовых шелках, спросил у них: “Пароль?”
“Coming through, coming through!” Percy called from behind the crowd. “The new password’s Fortuna Major!”- Проходим, проходим! - закричал сзади Перси. -Новый пароль: “Майор Фортуна”!
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука