Читаем Гарри Поттер. Книга первая: Иной философский камень (СИ) полностью

Теплый летний день в начале августа не согревал могучую фигуру Рубеуса, облаченную не как обычно — в безразмерный плащ со множеством карманов, а в приличного вида костюм-тройку. Его неопрятная шевелюра была собрана в конский хвост, а борода приведена в божеский вид. Сколько сил и времени, а главное — заклинаний, было потрачено на этот подвиг — одному Мерлину известно, но в кой-то веке школьный лесник не пугал своим видом окружающих.

Это поистине эпохальное событие было совершено не просто так: сегодня у него два серьезных задания. Первое — встретить Гарри Поттера и его родственников в посольстве, на крыльцо которого он сейчас и вышел подышать воздухом. А второе — забрать из Гринготтса вещь для Дамблдора. Как назло, остальные учителя разъехались по другим студентам-полукровкам, когда было сообщено время прибытия. И ведь не покурить, чтобы успокоиться, ибо весь самосад полувеликана остался в плаще вместе с трубкой.

Время, наконец, пришло. В зоне перемещения материализовалось группа из пяти человек. Четверо было типичными жителями страны Восходящего Солнца, а пятый — европейцем. Но именно он и был тем, кого считала спасителем большая часть магической Англии — Гарри Поттером. неизвестно, где и как просочилась эта информация в широкую общественность, но СМИ растрезвонили на всю страну. Причем “подтекло” где-то в Ордене, но проверки ничего не выявили. Причем что странно: о наличии метки в виде молнии знали только Дамблдор, Бруствер и Грюм. И о примете было решено не говорить. Однако она все равно всплыла.

— Здравствуйте, я, это… От Дамблдора. Вас встречать, — полувеликана слегка потряхивало от нервов. — Хагрид. Рубеус Хагрид.

— Хошино Синдзи, — мужчина слегка поклонился, заговорив на чистом английском, с помощью заклинания перевода. Все-таки он не хотел пугать своим специфическим акцентом. — Хошино — это фамилия, если что, — японец помнил об особенностях различий языков и сразу постарался убрать недопонимание. Конечно, представителя должны были проинформировать, но вежливость — залог хорошего общения. — Это моя жена, Мичико. И наши дети, Джун, Хитоши и Гарри.

Три пары глаз юнцов пристально изучали полувеликана. Детишки не прятались за взрослых. Хагрид же в свою очередь смотрел на Поттера. В его лице сочетались черты Джеймса и Лили. И это вытащило на поверхность тяжелые воспоминания о погибших молодых людях. По щекам Рубеуса потекли слезы.

— Простите, — лесник достал платок, утирая соленую влагу. — Я был другом родителей Гарри. И…

— Ничего, мы все понимаем.

Когда же все немного успокоилось и действо сместилось в ближайшее кафе, наконец пошел разговор о делах. Хагрид должен был провести семейство по основным магазинам Косой Аллеи, где можно было закупиться всем необходимым перед школой. И первое, что он сделал — это достал небольшую связку ключей.

— Это от ячеек Поттеров банка Гринготтс. Директор просил передать. Вроде, что-то было по поводу договоренностей… — полувеликан смутился. — Но я не в курсе.

— Было дело, — Синдзи кивнул и, взяв связку, передал ее Гарри. — Ты парень взрослый, так что, надеюсь, не промотаешь наследство на конфеты.

— Спасибо за доверие, Синдзи-сан.

— Ага, он это пустит на талисманы и ингредиенты, — хихикнула Джун. — Ри-Ри-тан, а ты не говорил, что богат.

— Я и сам не знал. Да и неизвестно, сколько там.

После обсуждения всех основных моментов, группа отправилась в банк. Деньги сами себя не разменяют. Хотя Поттер решил, если все же на счету есть средства, он сам оплатит принадлежности не только себе, но и близнецам.

По прибытию в Гринготтс, дети были сильно удивлены гоблинам. Нет, различных аякаши они уже видели, да и со внуком Нурарихёна знакомы, однако западная нечисть была в новинку. Так что они с любопытством изучали новых для себя существ.

Подойдя к свободной стойке, Рубеус привлек внимание работника:

— Здравствуйте, я с мистером Поттером в его сейф.

— А у мистера Поттера есть его ключ? — клерк наклонился через стойку, дабы увидеть мальчика.

— Да, — ответил тот, потрясая связкой.

— Хорошо. К сожалению, согласно завещанию до совершеннолетия к основным провести не могу, однако к “учебному” доступ есть. Что-нибудь еще? — гоблин вновь впился взглядом в Хагрида.

Тот протянул конверт, добавив:

— От Дамблдора.

Работник углубился в чтение письма, после чего сделал несколько пассов над бумагой, посмотрел на свет через бумагу и совершил еще несколько манипуляций. Только на зуб не попробовал.

— Хорошо. Вас проведут в обозначенное место.

Казус произошел дальше. Когда Хагрида и Поттера пустили на тележку, в этом отказали Синдзи и Мичико, мотивируя это правилами банка. Женщина там чуть не устроила скандал, не желая отпускать мальчика непонятно куда. Мужу пришлось ее успокаивать, а Рубеус заверил, что присмотрит за сыном покойных друзей. И вообще, тут нечего бояться, безопасность банка гарантируется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература