Читаем Гарри Поттер. Книга первая: Иной философский камень (СИ) полностью

Поездка на транспорте показалась похожей на американские горки, которые семейство Хошино посещало при поездке в Диснейленд в Токио. На первый взгляд система могла показаться безумной, но знающий куда смотреть маг обнаружит множество магических ловушек и барьеров, которыми утыканы все поверхности, включая потолок. Механических же поменьше, но их хитроумность и жестокость за пояс заткнет те, что применяли вьетконговцы во время Вьетнамской войны.

Сам же сейф представлял хорошую такую комнату, где приличного размера горками лежали медные, серебряные и золотые монеты. И тут явно куда больше, чем нужно на обучение на семь лет.

— А… — мальчик не знал, что и сказать.

— Здесь только малая часть, доступная на ваше обучение, включая возможные форс-мажоры, платные факультативы и так далее, — по своему понял замешательство Поттера сопровождающий.

Следующая остановка вывела к массивной двери со множеством сложных замков и печатей, которые гоблин открывал добрые десять минут. Внутри же Гарри рассчитывал увидеть невероятные богатства, живого дракона или коллекцию древних и могучих артефактов, но за ней оказалась маленькая комнатушка с неприметным свертком внутри. Который, впрочем, Хагрид тут же сунул себе во внутренний карман.

После заселения в отель, где семейство должно было провести оставшуюся часть месяца перед отправкой детей в школу, они направились в торговую зону. Здесь, в книжном, с которого было решено начать, посетители застали необычную сцену:

— Гарри, я же тебе говорил, что ты нам ничего не должен. Мы на себя взяли ответственность, — Синдзи отказывался от предложения приемного сына в оплате всех расходов. — Тем более эти деньги тебе пригодятся дальше. И ты сам помнишь, зачем.

— При всем уважении, Вы воспитали меня, что есть честь и совесть, уважаемый ото-сан, — мальчик поклонился.

Мужчина сильно удивился. При том, что они воспитывали Гарри с детства, он никогда не называл Синдзи и Мичико отцом и матерью. Мальчик получал заботу и внимание, как и близнецы, но что-то его сдерживало. Бедный ребенок, что потерял родителей. Как бы Хошино не старались, все-таки тогда, десять лет назад, юный Поттер потерял частичку души. И возможно, японцам все же удалось ее вернуть.

— Хорошо. Но только половину.

Молодой Малфой ликовал. Наконец-то он поедет в Хогвартс, чтобы продолжить показывать величие семьи, подточенное теми кривотолками после событий десятилетней давности. Лучшие учителя, лучшее воспитание — Драко собирался демонстрировать превосходство во всем. И с таким приподнятым настроением паренек вместе с матерью шел в “Мантии на все случаи жизни”. Именно с этим магазином была договоренность у школы на пошив форменных мантий, так что пришлось отказаться от привычного “Твилфитт и Таттинг”. Хотя и туда семейство наведается позже — нормальные обувь, рубашки и белье сами себя не купят.

Мадам Малкин с кем-то хлопотала, когда Малфои зашли в здание. Нарцисса решила зайти в соседний магазин по делам, оставив вполне самостоятельного мальчика. Самостоятельного, чтобы найти себе приключений на разные части тела. Дело в том, что в зоне ожидания находились близнецы азиатской наружности и что-то лопотали на своем языке.

Драко решил выказать свое недовольство, подражая отцу, сказав что-о про понаехавших узкоглазиков, воняющих рыбой. Но именно в этот момент из-за ширмы вышел другой посетитель. Простецкое лицо и круглые очки, которые, кстати, смотрелись инородно на лицах детей магов, не впечатляли, однако шрам в виде молнии на лбу отметал все вопросы. Попавший под непростительное заклятие и при этом выживший Гарри Поттер, кем и был мальчишка, мог заработать неисправимые проблемы со зрением.

Где он пропадал все эти годы — неизвестно. Ни статей в газетах, за пределами десятилетней информации, ни слухов. Однако белобрысый отпрыск древнейшего семейства решил, что это его шанс. Если удастся переманить Поттера в свою свиту — его статус в школе вырастет еще сильнее. И мальчик решил действовать.

— Привет. Тоже в Хогвартс? — Малфой решил действовать, будто не знает собеседника. Все-таки, вбиваемые с детства уроки этикета и правильного аристократического воспитания давали о себе знать.

— Да, — Гарри смотрел на Драко как-то подозрительно прохладно.

— Я — Драко Малфой, — он потянул руку для приветствия.

Визави несколько секунд рассматривал этот жест, но все же ответил:

— Гарри Поттер.

— Да? — удивление вышло несколько наигранным, все же с актерским искусством у юнца пока было плоховато. — Никогда бы не подумал здесь встретить такую знаменитость. Слушай, может потом прогуляемся до магазина метел, где не будет вонять рыбой, — он стрельнул глазами в сторону азиатов.

Лицо Поттера резко помрачнело, но до того, как он успел что-то сказать, Малфой почувствовал на себе очень колючие взгляды. И если паренек просто излучал холодную злобу, то искорки у девочки не предвещали ничего хорошего.

— Ри-Ри-тан, — на очень хорошем английском, который не вязался с артикуляцией рта, она обратилась судя по всему к Поттеру, — о чем гавкает эта белобрысая болонка?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература