Ну да, подробностей детства Героя большинство магов не знает, даже Паркинсоны, союзники Малфоев, не в курсе. Только вот я — не канонный Гарри, молчать не буду. Не скрою, перед отъездом в Хогвартс я посоветовался с Сигнусом и Вальпургой, и они решили, что рассказ каждому встречному-поперечному о жизни у магглов вполне в духе наивного и доброжелательного Героя, а Доброму Дедушке это дополнительно поубавит очков. Так что всё было просчитано.
Профессор Паркинсон схватилась за сердце.
— Как — у магглов? Ребёнок-маг — у магглов? Да кто такое позволил?
— Не знаю, мэм, — ответил я. — Но мой нынешний опекун, Сириус Альфард Блэк, рассказал мне, что прежним опекуном у меня был профессор Дамблдор. Именно он отправил меня к сестре моей матери, которая живёт в маггловском мире…
— Вот оно что… — глаза профессора Паркинсон опасно сощурились. — Как много я пропустила, путешествуя по Южной Америке.
Ох, сдаётся мне, что эта почтенная леди в Южной Америке не на пляжах Акапулько загорала. Есть у них некое внутреннее сходство со Старым Сигнусом.
Неожиданно в дело вступил Захария Смит:
— Поттер врёт! Директор Дамблдор — великий волшебник! Он не мог так поступить! Он не знал…
— Помолчите, мистер Смит, — ледяным тоном отрезала профессор Паркинсон. — Я не вижу ни единой причины тому, чтобы мистер Поттер говорил неправду!
Но Смита уже было не унять. Блин, да тут явно ментальная закладка… Вон как Светлейшего защищать кинулся — с пеной у рта. Закладка, к гадалке не ходи. Ну не может одиннадцатилетний ребёнок быть настолько дурным фанатиком сам по себе.
— Поттер внимания хочет! Надо же — Герой Магического Мира! Он всё врёт! А директор Дамблдор не такой! Он не такой! — завопил Захария. — Дамблдор — великий Светлый волшебник! Он победил Гриндевальда! Он спас нас от Того-Кого-Нельзя-Называть!
— Минус десять баллов с Хаффлпаффа за выкрики с места, мистер Смит, — заявила профессор Паркинсон. — Вижу, что с вами придётся углубленно заниматься магическим этикетом. К тому же, если мне не изменяет память, от Того-Кого-Нельзя-Называть нас всех спас тот, кого вы сейчас называете лжецом.
— Но… — возмутился Захария Смит, однако у его приятеля Макмиллана оказалось больше здравого смысла, и он, потянув за рукав мантии, силком усадил Смита на место.
— Благодарю, мистер Макмиллан, — не поведя и бровью, произнесла профессор Паркинсон, — и если наша маленькая интерлюдия закончена, то мы продолжим, с вашего позволения.
Урок пошёл своим чередом и больше уже не прерывался. К следующей неделе профессор задала нам небольшие эссе и отпустила с миром.
К счастью, больше у нас занятий не планировалось, так что появилась возможность поговорить. Но сначала мы всей дружной компанией отправились в библиотеку, дабы запастись литературой для будущих эссе. Именно в библиотеке нам удалось оторваться от Джоуи, которого весьма кстати задержала мадам Пинс. Интересная, кстати, женщина. С первого взгляда кажется, что это просто живое приложение к библиотеке, этакая безликая функция, но интуиция подсказывала мне, что эта дама куда сложнее, чем кажется… а с такими людьми я предпочитаю дружить. Вон, и мистер Филч вполне себе приятным человеком оказался, может, и мадам Пинс такая же.
Я ещё из прошлой жизни по опыту знал, что маленькие люди могут быть куда полезнее больших, ибо большие люди отдают приказы, а исполнение их зависит именно что от маленьких. Ну да, я прагматичен, но такой источник ценной информации, как мадам Пинс, лучше числить в друзьях. Поэтому я уже в первое посещение библиотеки старался вести себя так, чтобы расположить строгую даму к себе, и был намерен только закреплять первое впечатление.
Результат был налицо — для нас троих нужные книги нашлись в мгновение ока, а вот подошедший чуть позже Джоуи застрял у библиотекарской кафедры надолго.
В холле нас уже дожидались Дадли, Невилл, Драко и Гермиона, старательно делавшие вид, что каждый из них занят своими делами. День был погожий, поэтому неудивительно, что часть студентов после занятий отправилась на улицу. Мы тоже просочились за дверь, при этом вежливо поздоровавшись с мистером Филчем. Томми-Ник при этом незаметно бросил заклятье на расстеленную перед входом влажную тряпку, и теперь у каждого, кто наступал на неё, входя с улицы, с обуви пропадала вся грязь.
Филч это заценил, кивнув нам вполне дружелюбно. Эх, хорошо, что моя дорогая шкатулочка у меня с собой — браслет для старого сквиба нужно закончить… и занести непременно сегодня же. Заодно и спрошу ненавязчиво — не заметил ли он чего-нибудь странного. Хотя… в Хогвартсе всё странное, чего уж тут.