Редколлегия энциклопедии "Слова" применяет обычную тактику. Истина этих лжеученых не волнует, спасают репутацию. "Не заметили" моего перевода, разгромного для трактовок Лихачева. Упоминая меня 4 раза, пересказывают мою гипотезу об авторе "Слова", перечисляя некоторые мои публикации, не разбирают перевода ("не видели", мал тираж: 980 тысяч экземпляров!), "не заметили" опасной статьи.
Диалектизм "полошить" (пугать) некоторые переписчики не понимали. Так в "Слове о погибели Русской земли" возникла заумная фраза, что Владимиром Мономахом половцы "дети свои ношаху в колыбели". Ученые предположили, что утерян предлог, половцы детей своих Мономахом "поношаху" — ругали. Выручил старообрядческий список: там "полошаху" — пугали.
Летописный Игорь на просьбы напуганных затмением своих дружинников вернуться заявил: "Если мы вернемся, не бившись, позор нам будет пуще смерти". Вот и разгадка ошибки переписчика, убоявшегося татарского полона. Для Игоря лучше было зарубленным быть, чем напуганным быть. Исправление не внесено поныне.
ВСЕ СВОИ АБСУРДЫ
Лихачев сочинил в 40 с небольшим, потом лишь повторял, никогда не признавая греховности содеянного, не исправив ни одной ошибки, не устранив подлогов.В поэме "див кличет връху древа". По Лихачеву, "див — это божество восточных народов, сочувствующее им, а не Руси". С 1967 года я в лекциях от общества "Знание", в научных докладах, в публикациях объяснял, что "див" — усеченная форма прилагательного "дивий" — "лесной", то есть "леший". Последнее слово вошло в литературный язык в XVII веке из новгородских говоров, где вместо лесной говорят леший: лешие трава, ягоды, цветы персонаж фольклора. Энциклопедия дает мое объяснение, но оставляет без оценки.
В хрестоматиях поныне печатается бредовая выдумка предшественников Лихачева, которую он своим авторитетом канонизировал: "збися див" — "взбился див" (Лихачев). Движение полков Игоря встревожило зверей: поднялся звериный свист. Вблизи — по-брянски "зли". Переписчик не понял, написал никогда не существовавшее "зби". К ошибке присочинили частицу "ся". Доколе быть абсурду?
Перевирались самые простые фразы. Игорь заявил, что хочет с дружиной "Копие приломити конецъ поля Половецкого" после победы, когда оно станет ненужным. Равнозначно нашему "воткнуть штык в землю". Лихачев переводит: "в начале поля Половецкого". Логика академика не поддается объяснению.
Сейчас, в годовщину 200-летия первой публикации “Слова о полку Игореве” пора честно и справедливо всмотреться в заштампованный нимб святого, исправить учебники и хрестоматии по древнерусской литературе.
вилла греция недвижимость море.
6Владимир Голышев ВОЗНЕСЕНИЕ, КУКУШКИНЫ ПОХОРОНЫ
Сорок дней воскресший Спаситель провел на земле среди своих учеников — сорок дней Святая Церковь вспоминает центральное событие Евангелия: Светлое Христово Воскресение.
Среда, 25 мая (7 июня по новому стилю) — отдание Пасхи — последний день телесного присутствия воскресшего Спасителя на земле. Богослужение в этот день совершается с особой торжественностью, едва ли не полным пасхальным чином. На следующий день, в четверг, Христос вознёсся на небо. Изменившаяся в чуде воскресения человеческая плоть сверхъестественным образом была принята как нечто нечуждое, нечто свое Творцом Всего Сущего. Для апостолов начался особый десятидневный период: время ожидания Святого Духа...
Не случайно Спаситель вознесся с горы, называемой Елеонской.
"Елей" — по-гречески "масло" (там росло множество оливковых деревьев), то есть по-русски гора называлась бы "Масличной". Но это не единственно возможный перевод. Дело в том, что растительное масло в Палестине, наряду с пшеницей и вином, было основным продуктом питания. И не только: масло служило лекарством, незаменимым средством защиты кожи от пересыхания и главное — горючим материалом для светильников.
С вином было связано первое из чудес, совершенных Христом: претворение воды в вино на свадьбе в Кане Галилейской. Затем пятью хлебами Он насытил тысячные толпы сопровождавших его людей. И вот на Масличной горе он совершает последнее и главное чудо: соединяет землю с небом — возносит человеческое тело ввысь, к Божественному Свету.
Кстати, самая короткая Христианская молитва: "Господи, помилуй!" — это перевод греческого "Кирие, елеесон", где "елеесон" — глагол, образованный от существительного "елей". По-русски это могло бы звучать, как "Господи, умасли", "смягчи" или "просвети"...
…Тотчас по Вознесении апостолам явились двое мужей в белых одеждах — ангелы. "Мужие Галилейстии, — сказали они, — что стоите зряще на небо? Сей Иисус, вознесыйся от вас на небо, такожде приидет…" Утешенные апостолы вернулись в Иерусалим, собрались вместе в доме одного из них и провели десять дней в молитве и ожидании...