– Так и есть. Пятипроцентным называют любое пиво с содержанием спирта от трех целых двух десятых до пяти, – объяснил Джерри.
– Из всего, что здесь написано, – вдруг подал голос Феннел, – я могу ручаться только за данные химического анализа.
– То есть? – Болдуин повернулся к химику.
Феннел сжал кулаки.
– Дион журнала даже не касался. Я говорил, что нужно иметь данные под рукой на случай отклонений, а ему хоть бы что. Пиво, мол, будет идеальным. Я настаивал, но он лишь отмахнулся. «Что хочешь, то и пиши, без разницы».
– Как же вы это допустили?! – воскликнул Болдуин.
– Не все так просто, – возразил Герхардт. – Старший пивовар – главный, он ни перед кем не отчитывается.
– Выходит, рецепт неповторим, – сухо констатировал Болдуин. – Даже если пену удастся… э-э… устранить, нет никакой гарантии, что в новой партии качество сохранится.
– Дион все сделает, – уверенно сказал Джерри. – У него уже тридцать раз подряд получалось.
– Так где же он? И когда вернется? Распустили вы тут всех, скажу я вам.
Все присутствующие согласно закивали. Джерри угрюмо засопел.
– Зато смог приготовить лучшее пиво в истории, – сказал он.
– Вот только его не продать, а может, даже и не повторить… Ведь так? – Болдуин обратился к Герхардту, который, вертя головой, следил за их перепалкой.
– Трудно сказать, – неуверенно произнес тот. – Пивоварение – искусство, а не наука. В нем нередки неожиданности. Во время затирания, фильтрации, кипячения, брожения…
– Пиво, – вмешался Феннел, – это тонкая смесь различных ингредиентов, которые следует добавлять в определенном количестве в определенное время и при определенной температуре. Ведущую роль играют органические катализаторы, а их поведение до конца не изучено. Самые незначительные отклонения могут сказаться на качестве конечного продукта.
– А нельзя ли как-нибудь попроще? – перебил его Болдуин.
– Ну вот возьмем, к примеру, шотландский виски, – стал терпеливо объяснять Феннел. – Его характерный букет получается благодаря тому, что ячменный солод просушивают дымом от сгорания торфа.
– Давайте лучше о характерных свойствах нашего пива, – сказал Болдуин. – Вот, смотрите!
Он схватил бутылку и выплеснул оставшуюся половину Герхардту в бокал.
Пиво с журчанием потекло из горлышка и бурно вспенилось. Шапка приняла форму обнаженной красотки. Теперь она потягивалась: пальцы сцеплены, руки вытянуты, плечи отведены назад, слепые пенные глаза смотрят на Джерри.
– Фот оно тшто! – От удивления акцент у Герхардта усилился. – Так, знатшит, это и есть пена?
Пузырьки лопались, и девичья фигурка слегка покачивалась, как будто живая.
– Откуда она взялась? – глухо спросил Болдуин.
Герхард пожал плечами и сказал неуверенно:
– Много причин может быть. Тип солода, температура затирания, дрожжи… Ja, дрожжи! Если у меня не получилось пиво, виноваты всегда дрожжи!
– Ваше мнение? – Болдуин резко повернулся к Феннелу.
– Этим штаммом мы пользуемся вот уже который год, – ответил Феннел, глядя на красотку в бокале. Сглотнул. – Я утверждаю, что дело в карбонизации и гуммиарабике. Видимо, произошла какая-то реакция, и…
– Чушь, – твердо возразил Джерри. – Ты сто раз все перепроверял. Содержание углекислого газа ровно две целых сорок две сотых, гуммиарабика столько же. В общем, говорите, что хотите, но на самом деле…
– На самом деле – что? – спросил Болдуин. – Скажете, это совершенно обычное явление, которое объясняется совершенно обычными причинами?
– Да, – вяло произнес Джерри. – Дион все объяснит.
Дверь в кабинет распахнулась. На пороге стоял человек в белом комбинезоне.
– Мистер Блитц, это срочно! – крикнул он. – В цехе розлива черт-те что творится!
Они прошли через охлаждаемый цех дображивания. В цехе розлива было теплее, но рабочих била дрожь. Большую часть просторного помещения занимали аккуратные ряды алюминиевых кег. В центре стоял разливочный аппарат, а рядом с ним – закупоренный кег с вбитым в него краником. В металлических литровых кружках пенилось пиво.