Читаем Где они все? (СИ) полностью

Симпсон отреагировал довольно спокойно, он достал из шкафчика пакет с чаем, затем повернулся, оценивающе посмотрел на мальчика и почти равнодушно спросил: «Когда?» В тоне этого вопроса не было ничего кроме желания получить ответ.

— Вчера вечером, — ответил Литтл.

— Почему? — все так же равнодушно продолжил Симпсон.

— Не говорит, но скорее всего самооборона. У мальчика высокофункциональный аутизм, а отец склонен к агрессии и алкоголизму. Точнее был склонен.

— Как?

— А вот это самое интересное, и, боюсь, я сам не до конца понимаю.

— Загадка? — Симпсон широко улыбнулся, — Вот и разберемся. Ты пока поройся в холодильнике, найди чего-нибудь съестного, а я поставлю чайник.

Литтл на скорую руку приготовил несколько бутербродов и поставил тарелку с ними в центр обеденного стола, Симпсон рассыпал чай по трем чашкам, залил кипятком, и, жестом показав гостям садиться, раздал им парящий напиток.

— И как же зовут нашего хулигана?

Осознав, что бородач обращается к нему, Чип вздрогнул, он не привык к вниманию посторонних, особенно такому пристальному. Казалось, глаза этого бородача выискивают любою, малейшую шероховатость, чтобы вцепиться в нее и размотать сложное внутреннее устройство всех желаний, страхов и комплексов как какой-то клубок ниток.

— Чип Дуглас, — вклинился в своеобразную игру в гляделки Литтл.

— Он не разговорчив? — не отводя взгляд спросил Симпсон.

— У него бывают моменты, но в основном да, молчит.

— Ты вроде сказал, что он высокофункциональный. Какие тесты проводил?

— Диагноз верен, можешь не сомневаться. Он замкнулся в себе после инцидента с отцом. До этого был настолько близок к норме, что шестнадцать лет не вызывал у врачей подозрений. Я сам удивился, когда…

— Какие тесты ты проводил? — перебил Симпсон, а затем показал Чипу на тарелку. — Угощайся.

Мальчик тут же схватил крайний бутерброд и жадно откусил от него почти половину.

— IQ и общий осмотр, — продолжил Литтл, — но там и так все понятно…

— Ты всегда был неучем, — снова перебил его Симпсон, достал из нагрудного кармана очки и, поднеся их к глазам, снова посмотрел на мальчика.

В этот момент Чип понял, что странный, испытывающий взгляд бородача — это вовсе не угроза, или попытка бесцеремонно влезть в его сознание, а всего лишь признак плохого зрения, и это понимание заставило его улыбнуться.

— Чип, — Симпсон вытянул вперед руку и оттопырил указательный палец, — смотри, что это у меня тут?

Мальчик невольно посмотрел на кончик пальца, и бородач тут же отвел руку влево, потом вправо, вверх и вниз. Все это время взгляд Чипа был сконцентрирован и неотрывен.

— Внимание в порядке, — буркнул Симпсон и неожиданно щелкнул паренька по носу, — скорость реакции — тоже. Хм… — он встал, снял с плиты все еще горячий чайник и, зайдя Литтлу за спину, занес его над головой ничего не подозревающего психолога. Спустя секунду он вернул чайник на место, а сам, молча вышел из кухни.

— У тебя нужно отобрать диплом, — Симпсон появился на пороге, раскуривая трубку. — Парень не аутист.

— Что? — в лице Литтла читалось явное недоверие.

Симпсон спрятал спички в карман шерстяных брюк и выпустил густой клуб дыма.

— Пацан, говорю, не аутист. Ты ошибся с диагнозом.

— Но ведь симптоматика… — начал было протестовать психолог, но его опять перебили.

— Я не говорил, что он нормален. У него определенно есть отклонения, но это не аутизм. Когда я хотел вылить на тебя кипяток, у него расширились зрачки. Что это значит?

— Эмпатия? — неуверенно ответил Литтл.

— Верно, — Симпсон сел за стол и отхлебнул немного из своей чашки, — а у аутистов с ней проблемы. Так что твой вариант отпадает. Теперь вернемся к самому главному. Ты сказал, пацан укокошил своего папашу. Я вижу синяк на шее и порванные штаны, тут все понятно, домашнее насилие. Мне непонятно, какого черта ты его прячешь от полиции, да еще и ко мне притащил?

Предвидя очень долгий разговор, Литтл тяжело вздохнул, он совершенно не представлял, как можно словами описать увиденное в доме Дугласов. Пытаясь уснуть в придорожном мотеле, он в голове репетировал свой рассказ, подбирал нужные эпитеты, заготавливал красочные фразы, но, сейчас все они казались ему совершенно неуместными и глупыми.

— Мальчик, — задумчиво начал Кори, — может делать странные вещи.

— Например? — уже скучающе, спросил Симпсон. После такой очевидной ошибки в диагнозе он больше ни на что не рассчитывал.

— Например, он вмуровал отца в стену.

После этих слов бородач заметно оживился и запыхтел трубкой в два раза интенсивнее.

— Вернее, это я так думаю. Сложно сказать наверняка, ведь он так ничего мне и не рассказал о том вечере. Зато показал кое-что любопытное. Чип, — Литтл обратился к мальчику, — ты сможешь повторить тот трюк, когда мы были в машине?

Чип, не отрываясь от поглощения третьего бутерброда, кивнул и положил руку на плечо бородача.

— Советую не шевелиться, — только и успел сказать Литтл, как раздался резкий хлопок, и школьный психолог остался на кухне один.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 12
Сердце дракона. Том 12

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных. Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира. Даже если против него выступит армия — его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы — его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли. Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература