Читаем Где старые кости лежат полностью

— Осторожно! — закричал Пирс. — Он поворачивает! Он не едет в Бамфорд!

Они поравнялись с поворотом на карьер. Впереди них Брайан резко выкрутил руль. «Лендровер» покатил по тропинке, ведущей к домику Финни, и остановился. Констебль тоже повернул, полицейские успели увидеть, как Брайан с трудом выбирается из машины и, оглянувшись через плечо, бежит между деревьями.

— Осторожнее, сэр! — задыхаясь, проговорил констебль, когда они с Маркби и Пирсом пустились в погоню. — Здесь обрыв…

Не успел он договорить, как впереди послышался крик и грохот падающих камней. Потом снова грохот — еще одна лавина — и тишина.

— Господи, он сорвался! — вскричал Маркби.

Они добежали до обрыва и увидели пролом в проволочной ограде. Земля осыпалась. Брайан, скорчившись, подпрыгивал на уступах, словно сброшенный самосвалом мусор, а не человеческое существо. Его окружало облако пыли и мелких камней. Охваченные ужасом, Маркби, Пирс и констебль смотрели, как корчится и переворачивается падающий Брайан. Наконец он упал на самое дно и затих без движения — совсем рядом с тем местом, где лежал труп Натали.

Сзади послышался рокот еще одной машины. Обернувшись, Маркби увидел Мередит. Она бежала к нему, что-то крича и задыхаясь.

— О, нет… — Мередит увидела пролом, и глаза у нее сделались огромными. — Алан, он как раз объяснял мне, почему спрятал Натали! Он собирался рассказать, почему он унес ее тело! Ну, почему ты не приехал на десять минут позже?

Пирс уже прыгал по уступам, Маркби и Мередит зашагали по каменистой тропе.

Брайан лежал ничком, подложив под себя руку, а другой рукой прикрыв голову.

— Он умер? — прошептала Мередит.

Неподвижная фигура вдруг зашевелилась. Брайан застонал. Скрюченные пальцы подгребли горку пыли.

— На-та-ли… — прошептал Брайан.

<p>Глава 21</p>

— Разрешаю вам поговорить с ним, — сказал врач. — Только недолго. Он сильно ударился головой. Мы оставим его здесь еще на сутки и понаблюдаем за его состоянием. Кроме того, у него перелом двух ребер, трещина запястья и множественные ссадины. Кстати, пациент выражает горячее желание побеседовать с вами.

— Правда? — удивился Маркби.

Врач загадочно улыбнулся:

— По-моему, ему не терпится снять тяжесть с души. Кстати, а пост охраны у его палаты обязателен? Ваш констебль тревожит остальных пациентов; если честно, вряд ли мистер Фелстон в теперешнем состоянии способен сбежать.

— На всякий случай пусть его пока охраняют. Один раз он уже пытался сбежать! — решительно возразил Маркби.

Врач неодобрительно покосился на старшего инспектора.

— Это когда он… свалился в карьер?

Слово «свалился» прозвучало по меньшей мере двусмысленно.

— Пока неясно, как и почему он упал. Я хочу спросить его и об этом.

Врач фыркнул. Очевидно, он любил читать материалы так называемых независимых журналистских расследований, в которых расписываются зверства полиции. Затем он пожал плечами. Ему и своих забот хватало.

Маркби быстро зашагал по коридору. Сержант Пирс шел за ним по пятам. Увидев их, констебль, сидящий на стуле у палаты Фелстона, поспешно вскочил:

— Все в порядке, сэр! Он кроткий, как ягненок. Настроение у него подавленное, но вместе с тем он какой-то неугомонный. Слова из него не вытянешь; он только все спрашивает, когда вы придете. Сидит и сидит в кровати и о чем-то думает. Наверное, здорово он головой-то приложился! Знаете, что он спросил? — Констебль замолчал и смущенно посмотрел на Маркби. — Спросил, были ли вы женаты, сэр.

— Вот как? И что же вы ответили?

— Что вроде да, но точно я не знаю. На самом деле я не знал, что ему и ответить. Надеюсь, я не напортил, сэр?

— Нет, не напортили! — заверил его старший инспектор.

Брайан сидел в кровати, обложенный подушками. Лоб у него был заклеен пластырем; в распахнутом вороте пижамы виднелась марлевая повязка на груди. Одна сторона лица распухла и побагровела.

— А я вас давно поджидаю! — заявил он, вместо приветствия.

— Наслышан.

Маркби взял стул и придвинул его к кровати. Сержант Пирс сел в углу, у стены.

— Как вы себя чувствуете, Брайан?

— Как будто лошадь лягнула копытом в живот. И голова болит чертовски.

— Зачем вы побежали к карьеру?

Брайан повернулся к старшему инспектору и, не мигая, посмотрел ему в глаза:

— Сам не знаю. Наверное, хотел спрятаться в лесу. Пока я не поскользнулся, даже не видел, что стою на краю обрыва! Да ладно, какая теперь разница!

— Мисс Митчелл сказала, что вы прятали Натали Вуллард в развалинах.

— Не могу называть ее той фамилией. — Брайан беспокойно заворочался на кровати. — Для меня она была Натали Солтер — и навсегда останется Натали Солтер.

— Брайан, вы больше ничего не хотите мне сказать?

Брайан чуть повернул голову, чтобы лучше видеть Маркби.

— Раз вы поговорили со своей подружкой, вы уже знаете все, что нужно, о нас с Натали…

— Сейчас меня интересует не Натали, — перебил его Маркби. — Расскажите о ферме, о ваших отце и дяде. И о матери.

Фермер снова беспокойно заерзал и вдруг с горечью пробормотал:

— А вы смышленый! И не стыдно вам совать нос в чужие дела! Наверное, потому вы и стали старшим инспектором!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мередит Митчелл и Алан Маркби

Похожие книги