Читаем Где таятся змеи полностью

– Рейчел погибла! Мертва и похоронена! Даже узнай мы, что с ней случилось, это не вернет нам сестру, зато может убить отца, – Седрик мотнул головой в сторону задней стены уничтоженного приюта. – Тебе неймется выяснить, что сгубило обитательниц этого дома – ладно. Но оставь в покое мою семью!

В тишине, последовавшей после бурной вспышки, послышался стук закрываемых ставней.

Себастьян опустил взгляд на свои сжатые руки, затем поднял глаза на стиснутые губы бывшего офицера. Может, Седрик Фэйрчайлд и прошел войну, но сейчас он внезапно показался Девлину очень, очень юным.

– Этот пропавший парень… Макс Ладлоу. Ты хорошо его знал?

Седрик нахмурился, словно сбитый с толку переменой темы.

– Несколько раз встречались. Но близкого знакомства не поддерживали, нет. Мы ведь никогда не служили вместе.

– Он воевал в гусарском полку?

– Да, пока не продал патент.

– Ладлоу был когда-нибудь ранен?

– По-моему, в Аргентине. А что? – сузились глаза собеседника.

Себастьян размышлял о мертвеце в комнате публичного дома, со старым косым шрамом на животе, словно от удара вражеской сабли.

– Просто любопытно, – отговорился он, бросая взгляд через дорогу на сырную лавку. Пиппа уже скрылась.

* * * * *

– Ерунда какая-то, – провозгласил Том со своего места на запятках двуколки. – Времени – почти три часа дня. Как может эта леди Мельбурн сейчас завтракать на природе?

Себастьян аккуратно объехал угол. Они направлялись через Патни в сторону Кью[56], где упомянутая леди закатывала свой ожидаемый всей знатью пикник.

– В высшем обществе завтраки, как и утренние визиты, обычно начинаются после обеда. Когда поднимаешься с постели не раньше полудня, все немного сдвигается.

– Думаете, этот Рамзи там будет?

– Он сейчас выводит в свет младшую сестрицу, а пикник леди Мельбурн – одно из важнейших мероприятий сезона. Непременно будет.



Прибыв в Кью, виконт обнаружил, что весь цветущий склон возле пагоды уставлен столами, покрытыми скатертями и блиставшими серебром и хрусталем.

– Ух ты! – присвистнул Том, чуть не свалившись с запяток от усердного оглядывания по сторонам. – Откуда это туточки взялось?

– Слуги привезли столы и все остальное в фургонах и расставили до прибытия гостей.

Грум задумчиво глянул на тучки над головой:

– А вдруг зарядит дождь?

– Во время пикника леди Мельбурн? – отдав мальчику поводья, Девлин спрыгнул с экипажа. – Дождь не осмелится.

Лавируя среди ливрейных лакеев и укрывающихся под зонтиками дам, виконт заметил возле высокой, украшенной драконами пагоды свою сестру Аманду, провожавшую братца свирепым взглядом. Себастьян намеренно обогнул опасное место, но тут же попался в руки Спенсеру Персивалю.

– Удивлен встретить тебя здесь, Девлин, – заметил премьер-министр, приветствуя Себастьяна. – Не твой тип мероприятия.

– Я бы сказал, и не ваш.

Персиваль с кислой гримасой поднял бокал:

– У меня шесть дочерей, и это, боюсь, означает, что еще долгие и долгие годы мне придется выковыривать из еды мух и муравьев. Ну, вот чем трапеза на открытом воздухе так привлекает прекрасный пол?

– Это позволяет им подать себя в выгодном свете, разве нет? – Себастьян кивнул туда, где одна из дочерей премьер-министра – прелестное видение в белом муслиновом платье и соломенной шляпке – смеясь, разговаривала с подругой.

– Не без того, – согласился Персиваль, и, отпив еще глоток вина, с деланной небрежностью заметил: – Твой отец утверждает, что тебя не интересует политика.

– Не интересует.

Собеседник казался сконфуженным.

– Мы могли бы использовать такого человека, как ты, в Палате общин.

– Сомневаюсь, – скрыл улыбку Девлин.

– Понимаешь, вокруг королевских указов разгораются страсти. Чертовы американцы уже тридцать лет метят аннексировать Канаду. Поступают сведения, что они собираются захватить ее, используя королевские указы в качестве предлога.

– Вы ожидаете смуты в Палате общин?

– Официальное слушание назначено на вечернее заседание в понедельник. Но проблемы не только в Палате общин – в Палате лордов тоже. Там главную скрипку играет Фэйрчайлд. Утверждает, что нам следует отменить санкции. Призывает попустительствовать этим янки.

– Нет никаких сомнений, что для еще одной войны время неподходящее, – заметил Себастьян. – У нас достаточно хлопот с Наполеоном.

– Именно поэтому Америка столь воинственно настроена. Чертовы оппортунисты.

– Они быстро учатся, правда? – виконт обежал взглядом склон. Вначале он заметил юную сестру Рамзи, затем его вдовствующую мать. Сам же джентльмен поспешно удалялся по обсаженной рододендронами и сиренью тропинке.

– Прошу прощения, сэр, – откланялся Себастьян прежде, чем премьер-министр успел разразиться бурной речью в защиту злополучных указов.

Пересекши кустарник наискосок, Девлин вышел на тропинку, ведшую к отдаленному пруду, как раз в ту минуту, когда Рамзи обеспокоенно оглядывался через плечо.

– Не знай я, что это не так, мог бы заподозрить, что вы меня избегаете, – выступил виконт из-за пышно цветущей глицинии.

Преследуемый, резко повернувшись, отвесил челюсть:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна Себастьяна Сен-Сира

Где таятся змеи
Где таятся змеи

Лондон, 1812 год. После жестокой расправы с восемью бывшими проститутками в квакерском приюте рядом с Ковент-Гарденом уцелела только одна женщина и единственный свидетель – сторонница реформ Геро Джарвис, дочь лорда Джарвиса, могущественного кузена принца-регента. В то время как по-макиавеллевски коварный и влиятельный отец пресекает любое официальное дознание, могущее обнародовать присутствие дочери в столь неподобающем месте, девушка предпринимает собственное расследование, обратившись за помощью к Себастьяну Сен-Сиру, виконту Девлину. Заключив непростой союз, Геро и Себастьян следуют за цепочкой улик, ведущей из доков и дешевых борделей лондонского Ист-Энда в фешенебельные особняки Мейфэра, скрывающие темные тайны родовитых семейств. Рискуя жизнью и репутацией, эта пара должна остановить убийцу, чей зловещий план угрожает пошатнуть основы Британской империи. Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.Перевод: lesya-linРедактура: codeburger

К. С. Харрис , Кэндис Проктор

Детективы / Исторические любовные романы / Исторические детективы / Романы

Похожие книги

Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы