Г о с п о д и н (
Х о в с т а д. Вы же знаете, какой он буйный.
Д р у г о й г о с п о д и н (
Б и л л и н г. Не знаю, что и сказать, убей бог. Но тодди у них всегда на столе, когда ни приду.
Т р е т и й г о с п о д и н. Нет, мне кажется, у него скорее в мозгах помрачение.
П е р в ы й г о с п о д и н. А у них в роду раньше сумасшедшие были?
Б и л л и н г. Может статься, что и были, убей бог.
Ч е т в е р т ы й г о с п о д и н. Нет, это чистая злоба, месть кому-то или за что-то.
Б и л л и н г. Кстати, он поминал на днях прибавку к жалованью, знать, не выгорело.
В с е б е с е д у ю щ и е (
П ь я н ы й (
К р и к и. Опять этот пьяница! Да выгоните его наконец!
М о р т е н Х и и л ь (
Д о к т о р С т о к м а н. Я сделал, что должен.
М о р т е н Х и и л ь. А чтой-то вы помянули кожевенные мастерские в Мельничной долине?
Д о к т о р С т о к м а н. Вы же слышали, что я сказал? Вся грязь оттуда.
М о р т е н Х и и л ь. С моей мастерской тоже?
Д о к т о р С т о к м а н. К несчастью, ваша хуже всех.
М о р т е н Х и и л ь. И вы хотите пропечатать это в газете?
Д о к т о р С т о к м а н. Я не собираюсь ничего класть под сукно.
М о р т е н Х и и л ь. Это может дорого вам стать, Стокман. (
Т о л с т ы й г о с п о д и н (
Х о р с т е р. Полагаю, я могу распоряжаться своим имуществом, как пожелаю, господин коммерсант.
Г о с п о д и н к о м м е р с а н т. То есть вы не будете против, когда и я поступлю так со своим?
Х о р с т е р. Что вы имеете в виду?
Г о с п о д и н к о м м е р с а н т. Завтра узнаете. (
П е т р а. Это ведь был ваш судовладелец?
Х о р с т е р. Да, это коммерсант Вик.
А с л а к с е н (
Ю н ы й г о с п о д и н. Это тот пьяный!
А с л а к с е н. Всеми голосами «за» при одном нетрезвом голосе «против» собрание горожан объявляет курортного врача Томаса Стокмана врагом народа.
Да здравствует наше старинное и почтенное сообщество! Ура гражданам города!
Да здравствует наш мудрый и деятельный фогт, ради лояльности городу пренебрегший кровным родством!
Собрание закрыто.
Б и л л и н г. Да здравствует наш председатель!
В с я т о л п а. Аслаксену – ура!
Д о к т о р С т о к м а н. Мое пальто и шляпу, Петра. Капитан, у вас есть свободные места в Новый Свет?
Х о р с т е р. Для вас и вашей семьи найдутся.
Д о к т о р С т о к м а н (
К а т р и н а (
Д о к т о р С т о к м а н. Никаких задних дверей! (
А с л а к с е н (
Б и л л и н г. Убей бог, прямо неловко слышать такое от серьезного человека.
Г р у б ы й г о л о с. Он еще и угрожает!
И с т е р и ч н ы й г о л о с. Айда окна у него переколотим! А его самого во фьорд!
М у ж ч и н а (
Т о л п а х о р о м (
Б и л л и н г (
Действие пятое