Читаем Гея: Альманах научной фантастики полностью

Березин с недоумением разглядывал колючую поросль высохшего кедрового стланика, подумал — не пролетала ли здесь недавно саранча. От этих мыслей его оторвал пилот, и он поспешил на зов.

— Смотри. — Пилот подобрал камень и забросил на недалекую песчаную гладь. Камень упал и исчез, словно нырнул не в песок, а в воду. Пилот кинул еще один — результат тот же.

— Зыбун.

— Зыбун? — удивился Березин. — То-то песок такой гладкий, ни барханов, ни ряби… зыбун! На все два десятка километров?

— Факт! Когда начинается ветер, такое впечатление, будто песок течет, сам видел. Ну что, будешь брать свои пробы?

— Непременно. А завтра заберем помощника, перевезем палатку и все необходимое. Чувствую, придется позагорать с неделю.

Березин энергично принялся за работу.

А через час, когда он взял необходимые пробы грунта, сделал замеры радиационной обстановки и собрался отнести приборы к вертолету, горизонт вдали, над центром песчаной плеши, вдруг вспыхнул лиловым пламенем, песчаная равнина встала дыбом, спустя несколько секунд прилетел жаркий вихрь, обрушился на лес и принес с собой гул и желтую мглу.

Воздушная волна отбросила Березина глубоко в колючие заросли сухого леса. Пока он выбирался, царапая тело об острые сучья, рев слегка утих, словно отдалился. Теперь он напоминал шум водопада, слышимого с недалекого расстояния.

— Жив? — окликнул Березин пилота.

— Очень может быть, что и нет, — мрачно отозвался тот, невидимый из-за плотной пелены пыли.

Березин пробрался на голос, зажимая нос платком, обошел смутно видимую тушу вертолета и сел рядом.

— Что это было?.. Ох и запах, чуешь? Будто выгребную яму опорожнили…

— Чую. — Пилот закашлялся. — Вертолет, к сожалению, повалило, придется теперь попотеть, пока поставим на лапы. А рвануло как раз в районе Клыка, недаром меня тянуло выбраться оттуда.

— Метеорит? Или неудачные испытания баллистической? Пилот пожал плечами, снова закашлялся, прикрывая рот ладонью.

— К чему гадать? Подождем, пока осядет пыль, поставим вертолет на ноги и слетаем.

Желтая мгла рассеялась настолько, что стали видны лес, пустыня и зеленоватое небо. В той стороне, где прогремел неожиданный взрыв, все еще погромыхивало, и в небо ввинчивался черный с синим столб дыма, подсвеченный снизу оранжевым. Дым с глухим ворчанием распухал в плотное облако, расползавшееся в свою очередь по пескам.

— Чему там гореть? — пробормотал пилот, глядя на тучу из-под козырька руки. — Ведь скалы одни да песок…

Березин постоял рядом, напрягая зрение, вспомнил о своем бинокле, кинулся было в кабину и неожиданно заметил невысоко над песком движущееся черное пятно. Оно медленно, плавно плыло по воздуху, заметно снижаясь на ходу, и было в его очертаниях нечто необычное, притягивающее взор.

Не сговариваясь, они бросились к тому месту, где должно было пристать пятно, и, еще не добежав, Березин решил, что это… человек, одетый в черный комбинезон!

Плыл он в очень неестественной позе метрах в трех от земли, словно ничего не весил, и пролетел бы мимо, если бы пилот, отломивший на бегу длинный сук, не остановил неуклонное скольжение незнакомца. Тело человека в черном медленно обернулось вокруг конца ветки и вдруг тяжело рухнуло на землю, будто оборвав те невидимые нити, которые поддерживали его в воздухе.

Березин обошел тело и нагнулся, всматриваясь в лицо незнакомца. И насторожился. Лицо упавшего с неба, несомненно, принадлежало не человеку: круглое, с безупречными овалами глаз, открытых, но темных, без проблеска мысли, с прямым, едва выступавшим носом, маленьким — пуговкой — ртом, чрезвычайно густыми бровями… Человек — или?.. Впрочем, что значит «или»?

— Чудной какой-то, — буркнул пилот, встречая взгляд Березина.

И тут с глаз незнакомца исчезла темная пелена, через несколько мгновений они стали прозрачными, наполнились «электрическим» сиянием. Незнакомец неуловимо быстро переменил позу, точно перелился из положения «лежа» в положение «сидя», некоторое время не сводил своих странных глаз с облака пыли и дыма на горизонте, потом непонятная гримаса исказила его лицо, и низкий, чуть ли не уходящий в инфразвук, раздался голос:

— Кажется, это последняя ошибка!

В этом голосе было столько неподдельной человеческой горечи, что Березин проглотил вертевшиеся на языке вопросы и молча стоял рядом, мучаясь от сознания своей беспомощности и наступившего косноязычия. Выручил пилот.

— Кто вы?

Незнакомец повернул голову.

— Землянин, — отреагировал он на вопрос, будто ждал его. — Можете называть меня Иным, если хотите определенности. Веселенькая ситуация, не правда ли?

— Ситуация, конечно, того… — обрел дар речи Березин. — Но на человека вы мало… в общем-то… да и летать без всяких приспособлений люди еще не научились.

Незнакомец с видимым интересом оглядел Березина, потом пилота и улыбнулся. Во всяком случае гримаса его была похожа на улыбку.

— Я не сказал — человек, я Иной, землянин, и только. Прилетевший словно погас, неожиданно лег, вернее, перетек в лежачее положение и продолжал уже лежа:

— Кроме того, я — беглец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези