Читаем Гендер и язык полностью

Что касается разговорчивости, Смит и Коннолли [Smith and Connolly 1972] приходят к выводу, что девочки более болтливы и у них более быстрая речь. В возрасте до четырех лет они больше разговаривают со своими матерями и другим детьми, но после этого количественные различия исчезают. Это явление может быть результатом различных ожиданий со стороны родителей. Наша культура изначально предполагает, что девочки и женщины говорят больше, и ранние исследования в этой области, казалось бы, подтвердили на основе поверхностных критериев и небольшого количества примеров болтливость девочек дошкольного возраста. Однако, как мы уже видели в главе 6 (раздел 6.2.2), в работах по языку взрослых указывается, что в смешанной компании женщины говорят меньше, чем мужчины. Хаас [Haas 1978] проанализировала образцы речи девочек и мальчиков в смешанных группах в возрасте 4, 8 и 12 лет и выявила, что высказывания мальчиков длиннее. Это предполагает, что в смешанных группах девочки не говорят больше мальчиков – по сути, их поведение следует образцам взрослой речи. Возможно, беглость речи и болтливость маленьких девочек во время эксперимента явилась частично результатом социализации маленьких девочек – воспитании в них желания нравиться другим – в данном случае девочки хотели понравиться интервьюерам.

Исследования природы перебиваний и синхронной речи (наложения речевых отрезков) не выявило статистически значимых различий между девочками и мальчиками. Однако родители, несомненно, отличаются по этим двум параметрам. Грейф [Greif 1980] изучила шестнадцать детей, принадлежащих к среднему классу, в возрасте между 2 и 5 годами в беседе (1) с матерями и (2) с отцами. Ее результаты показывают, что отцы перебивали больше, чем матери (хотя это различие было не столь велико, чтобы иметь статистическую значимость), и что оба родителя перебивали девочек больше, чем мальчиков. Что касается синхронной речи (когда оба коммуниканта начинают говорить одновременно), то проявились следующие статистически значимые тенденции: родители были более, чем дети, склонны продолжать говорение; пары «отец – ребенок» более склонны к одновременному говорению, чем пары «мать – ребенок»; и, наконец, как отцы, так и матери оказались более склонными к одновременному говорению с дочерями, нежели с сыновьями.

Как видно из вышеизложенного (раздел 6.2.1), перебивания и наложения речевых отрезков могут интерпретироваться как способ управления беседой. Представляется, что отцы больше стремятся к управлению беседой, чем матери (что соответствует результатам исследований бесед взрослых), а оба родителя пытаются больше контролировать разговор с дочерьми, чем с сыновьями. Девочкам в неявном виде дают понять, что их можно чаще перебивать и что у них меньше права на высказывание, чем у мальчиков.

Вежливость – это еще один параметр коммуникативной компетенции, где мы можем обнаружить половые различия (см. раздел 6.3). Исследование детского языка сосредоточилось на способах, с помощью которых родители обучают детей вежливому языку, например приветственным формулам и слову спасибо. Глисон [Gleason 1980] изучала родителей и детей в естественных и экспериментальных условиях. Ее интересовало, насколько явственно проходит обучение формулам вежливости. Она выявила, что родители очень настойчивы в желании обучить детей необходимым социальным реакциям, особенно таким словам, как thank you. Родители обращались и с девочками, и с мальчиками одинаково, но предлагали разные модели обучения: матери использовали гораздо более вежливую речь, чем отцы. Таким образом, хотя и девочек, и мальчиков принуждали к использованию вежливых форм, дети видели, что из взрослых именно женщины больше всего сами употребляли эти формулы. Одно значимое отличие, наблюдаемое среди детей, заключалось в том, что мальчики были больше склонны к спонтанному приветствию исследователя, чем девочки (41 %: 18 %). Причина этого может также крыться в наблюдениях детей за поведением взрослых: в беседе мужчины имеют привычку брать инициативу в свои руки.

Вежливость – важный параметр речевого акта, выражающего просьбу. Просьба может варьировать от прямолинейного императива: Give те a pound (Дайте мне фунт) до более вежливого (благодаря учету потребностей «лица» адресата – см. раздел 6.3), Would you lend те a pound? (Не могли бы Вы дать мне взаймы фунт?).

Уолтерс [Walters 1981] наблюдал просьбы тридцати двух двуязычных детей в четырех различных контекстах. Он не нашел существенных различий в отношении пола говорящего, но пол адресата имел значимую корреляцию с вежливостью выражения просьбы. Дети в исследовании были более вежливы, когда адресатом была женщина, и менее вежливы, когда адресатом был мужчина.

Перейти на страницу:

Похожие книги