Читаем Генерал-губернатор полностью

— Прошу быть моим гостем, мистер де Лавардан, — сказал Омура. — Но, так как у нас мало времени, пожалуй, сразу приступим к главному. Переодеться мы сможем в зале. Прошу…

Мы обогнули дом по узенькой дорожке и подошли к каменному продолговатому зданию. Как я понял, Омура соорудил свой зал из конюшни.

Внутри не оказалось ничего необычного — пол покрытый татами[25], обшитые бумагой стены, чучела из рисовой соломы и небольшой алтарь. Правда освещали помещение не японские фонарики, а газовые светильники.

— Прошу мистер де Лавардан… — японец сдвинул одну из перегородок в торце зала. — Вам здесь будет удобно. Я расположусь напротив, не беспокойтесь, вы меня будете видеть…

Признаюсь, у меня даже мелькнула мысль отменить поединок, так как Омура вызывал откровенную симпатию, но она тут же пропала. Симпатия к кому либо, совсем не повод его не убивать.

Для поединка я выбрал эспаду — длинный узкий меч работы толедского мастера шестнадцатого века Игнацио де Айяла. Обоюдоострый, сужающийся к острию клинок, длиной чуть больше метра, гарда сложная, корзинчатая, из переплетающихся витых дужек. Легонькая, можно рубить и колоть, металл — высочайшего качества. Мой рабочий инструмент, с ней я тренируюсь уже несколько лет. В пару к ней прихватил дагу — комплектную эспаде. Я вызываемая сторона — так что не обессудьте — беру с собой что хочу.

Из одежды — свой стандартный тренировочный наряд — штаны до колен, широкий пояс из шелка и рубаху с широкими рукавами. На ноги — кожаные туфли без каблука. На руках — перчатки с длинными крагами из тонкой воловьей кожи.

Все просто и функционально. Ну и припас небольшой сюрприз, на случай неожиданности.

Японец собрался для поединка практически одновременно со мной. Его наряд и оружие не стали для меня неожиданностью.

Широкие штаны — хакама[26] и короткое кимоно. На лбу повязка. Он остался босым, а из оружия выбрал себе длинный двуручный меч — тати. Судя по внешнему виду — работы примерно того же периода, что и моя эспада. За поясом виднелся кинжал танто[27].

— Мистер де Лавардан, я готов… — полковник церемонно поклонился мне.

Я хотел вернуть поклон, а потом вдруг заметил взгляд японца, устремленный куда-то мне за спину.

И почти сразу послышался топот и в зал быстрой походкой, практически вбежали, еще три самурая, одетые точно так же так же, как и Омура, только в других цветах, но вооруженные более короткими мечами…

<p>Глава 17</p>

Японцы почему-то не бросились на меня, а выстроились в рядок у стенки, напротив, держа руки на рукоятках мечей.

Двое выглядели по возрасту примерными ровесниками Омуры, а третий — совсем молодой. На каменных лицах не проявлялось никаких эмоций — они стояли словно каменные болванчики.

Признаюсь, все это время нечто подобного ожидал и особо не удивился повороту событий. Косоглазые, мать их так; совершенно другой менталитет, абсолютно непонятный для европейца. Все эти россказни о самурайском благородстве — чушь собачья. И вообще, Бусидо — кодекс чести самурая, как свод единых правил, создано совсем недавно. И вообще еще не создан, увы, точно не помню. И его составитель, если не ошибаюсь, его звали Нитобэ Инадзо, постарался сильно облагородить свое сочинение. Хотя и в нынешнем виде, там полно абсолютно чуждых для европейца смыслов, которые можно трактовать, как угодно.

И большая ошибка сравнивать рыцарский кодекс чести с бусидо — это абсолютно разные вещи. К примеру, неожиданное нападение на безоружного противника волне укладывается в самурайские правила жизни.

Одинаково лишь только то, что самурай точно так же, как и рыцарь — просто орудие своего господина. Служение сюзерену единственный смысл жизни. И за то, что на уме у господина — оные товарищи не отвечают о слова совсем. Их долг просто выполнить приказ без раздумий и рассуждений. Причем в японском варианте момент подчинения вообще безоговорочный. Даже специальный термин есть — гири — то есть, моральная необходимость, заставляющая человека порой делать что-то против собственного желания или вопреки собственной выгоде.

Но не суть.

Итак, меня банально заманили в западню. Задумка довольно немудрящая, имеющая очень мало шансов на исполнение, но все-таки исполненная благодаря точному расчёту и великолепной актерской игре. Красавчик, ничего не скажешь. Хотя, будем честными, хрен бы у них что получилось, я бы я сам не позволил себя заманить. Да-да, позволил, причем, в большей степени специально. Ну захотелось нервы пощекотать, чего уж тут. Опять же, была тайная надежда, что Омура не станет подличать.

— И как это понимать, мистер Омура? — пользуясь возможностью, я слегка скорректировал свое положение в пространстве и отступил к противоположной стене для возможности лучшего маневра.

Реакция самурая меня не удивила.

— Мистер де Лавардан, — Омура вежливо поклонился. — Мы решили оказать вам честь.

Японец не выглядел смущенным, как может выглядеть человек только совершивший подлость, совсем наоборот — он выглядел абсолютно довольным собой и полностью невозмутимым.

— Честь?

Перейти на страницу:

Похожие книги