Читаем genesis.p65 полностью

дебного Израилю воина, чье имя на древнееврейском

кония Аморреев должна быть наполнена, прежде чем

означает «мятежник» (ср. Мих. 5:6).

его потомки смогут овладеть землей обетованной

10:15 19 Ханаан В этой части появляется переход

(15:16).

от названий мест к самим обитателям. (Обратите вни

10:21 31 Сыны Сима Т.е. потомки Сима, семиты.

мание на окончание ей.) Это не только люди, понес

10:21 старшего брата Иафетова Вариант правилен,

шие на себе проклятие Ханаана за случай с опьянен

он называет Сима старшим из троих сыновей Ноя.

ным Ноем, но также и те, кто владеет землей обето

10:25земля разделена Предвидение рассеяния на

ванной, которую Израилю, как нации, необходимо было

родов Вавилона (11:1 9).

Народы Бытия (гл. 10)

23

БЫТИЕ 11:19

Узала, Диклу, 28 8Овала, Авимаила, 28 8 Åâàë, ñì.

один не понимал речи другого. 8 И рас

1Ïàð. 1:22

Шеву, 29 Офира, Хавилу и Иовава. Все 32 s Áûò. 10:1

сеял их kГосподь оттуда lпо всей земле;

эти сыновья Иоктана. 30 Поселения их

t Áûò. 9:19; 11:8

и они перестали строить город [и баш

были от Меши до Сефара, горы восточ

ню]. 9 Посему дано ему имя: 3Вавилон,

ной. 31

ÃËÀÂÀ 11

Это сыновья Симовы по племе

mибо там смешал Господь язык всей

нам их, по языкам их, в землях их, по на

1 1 áóêâ. ãóáà

земли, и оттуда рассеял их Господь по

2 à Áûò. 10:10; 14:1;

родам их.

Äàí. 1:2

всей земле. 10 nВот родословие Сима:

32 sВот племена сынов Ноевых, по 3 2 áóêâ. æå÷ü

Сим был ста лет и родил Арфаксада,

4 b Âòîð. 1:28; 9:1;

родословию их, в народах их. tОт них

Ïñ. 106:26 c Áûò.

чрез два года после потопа; 11 по рож

распространились народы на земле по

6:4; 2Öàð. 8:13

d

дении Арфаксада Сим жил пятьсот лет

Âòîð. 4:27

сле потопа.

5 e Áûò. 18:21; Èñõ. и родил сынов и дочерей [и умер].

3:8; 19:11, 18, 20

12

Ïîòîìêè Ñèìà

Арфаксад жил тридцать пять [135]

6 f Áûò. 9:19;

11

Äåÿí. 17:26

лет и родил [Каинана. По рождении Ка

g

1 На всей земле был один язык

Áûò. 11:1 h Âòîð. инана Арфаксад жил триста тридцать

31:21; Ïñ. 2:1

и одно 1наречие. 2 Двинувшись 7 i Áûò. 1:26 j Áûò. лет и родил сынов и дочерей и умер. Ка

с востока, они нашли в земле aСеннаар

42:23; Èñõ. 4:11;

инан жил сто тридцать лет, oи родил]

Âòîð. 28:49; Èñ.

равнину и поселились там. 3 И сказали

33:19; Èåð. 5:15

Салу. 13 По рождении Салы Арфаксад

друг другу: наделаем кирпичей и 2обож

[Каинан] жил четыреста три [330] года

жем огнем. И стали у них кирпичи вме

и родил сынов и дочерей [и умер].

сто камней, а земляная смола вместо из

14 Сала жил тридцать [130] лет и ро

вести. 4 И сказали они: построим себе

дил Евера. 15 По рождении Евера Сала

город и башню, bвысотою до небес, и

жил четыреста три [330] года и родил

сделаем себе cимя, прежде нежели dрас

8 k Áûò. 11:4; Âòîð. сынов и дочерей [и умер].

сеемся по лицу всей земли.

32:8; Ïñ. 91:10

16 pЕвер жил тридцать четыре [134]

[Ëê. 1:51] l Áûò.

5 eИ сошел Господь посмотреть го

10:25, 32

года и родил qФалека. 17 По рождении

род и башню, которые строили сыны че

9 m 1Êîð. 14:23

Фалека Евер жил четыреста тридцать

3 áóêâ Babel –.

ловеческие. 6 И сказал Господь: вот,

Íåðàçáåðèõà,

[370] лет и родил сынов и дочерей [и умер].

один fнарод, и один у всех gязык; и вот

Áåñïîðÿäîê

18 Фалек жил тридцать [130] лет и

10 n Áûò. 10:22-25;

что начали они делать, и не отстанут они

1Ïàð. 1:17

родил Рагава. 19 По рождении Рагава

от того, что hзадумали делать; 7 iсойдем 12 o Ëê. 3:35

Фалек жил двести девять лет и родил

16 p 1Ïàð. 1:19

же и jсмешаем там язык их, так чтобы

q Ëê. 3:35

сынов и дочерей [и умер].

11:1 один язык и одно наречие Бог, сотворивший

они ослушались Бога и попытались присвоить Его славу

человека как единственное существо, с которым Он мог

себе.

говорить (1:28), вынужден был использовать дар языка

11:6 что начали… делать, и не отстанут Они были

для деления на расы, так как вероотступническое пове

настолько едины, что могли сделать все, что им хотелось.

дение в Вавилоне показало, что человек в своей горды

11:7 сойдемСм. пояснение к 1:26 (ср. 3:22) .

не отвернулся от Бога (11:8, 9).

11:8 рассеял их Сначала Бог обратился к их горде

11:2 Двинувшись с Востока Бог восстановил Свое

ливому бунту. Они решили поселиться вместе, Он заставил

повеление «плодитесь и размножайтесь и распространяй

их рассеяться. Этот отрывок рассказывает, как случилось,

тесь по земле» для человека (9:7). События, отраженные

что племена, населявшие землю, были рассеяны «каж

в этой главе, происходили во время рассеяния.

дый по языку своему» (10:5) и «распространились по земле

11:3, 4 наделаем кирпичей… построим себе город

после потопа» (10:32).

и башню… сделаем себе имя Во время рассеяния пос

11:9 дано ему имя Вавилон Вавилон происходит от

ле потопа группа людей под руководством влиятельного

еврейского слова, означающего «неразбериха». Из этого

Нимрода (см. 10:8 10) решила остановиться и основать город

Перейти на страницу:

Похожие книги