Allons! сквозь восстанья и войны!То, к чему мы идем, не может быть отменено ничьим приказом.Привела ли к победе былая борьба?И кто победил? ты? твой народ? Природа?Но пойми меня до конца: такова уж суть вещей, чтобы плодом каждой победы всегда становилось такое, что вызовет новую схватку.Мой призыв есть призыв к боям, я готовлю пламенный бунт.Тот, кто идет со мной, будь вооружен до зубов.Тот, кто идет со мной, знай наперед: тебя ждут голод, нужда, злые враги и предатели.
15
Allons! дорога перед нами!Она безопасна — я прошел ее сам, мои ноги испытали ее — так смотри же не медли,Пусть бумага останется на столе неисписанная и на полке нераскрытая книга!Пусть останется школа пустой! не слушай призывов учителя!Пусть в церкви проповедует поп! пусть ораторствует адвокат на суде и судья выносит приговоры!Камерадо, я даю тебе руку!Я даю тебе мою любовь, она драгоценнее золота,Я даю тебе себя самого раньше всяких наставлений и заповедей;Ну, а ты отдаешь ли мне себя? Пойдешь ли вместе со мною в дорогу?Будем ли мы с тобой неразлучные до последнего дня нашей жизни?
На Бруклинском перевозе
Перевод В. Левика.
1
Река, бурлящая подо мной! Тебе смотрю я в лицо!Вы, тучи на западе, ты, солнце почти на закате, вам также смотрю я в лицо.Толпы мужчин и женщин, в будничных платьях, как все вы мне интересны!И тут, на пароме, сотни и сотни людей, спешащих домой, вы все для меня интересней, чем это кажется вам,Вы все, кто от берега к берегу будете год за годом переезжать на пароме, вы чаще в моих размышленьях, чем вам могло бы казаться.