Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

О Юг! О магнит! Сверкающий, благоуханный Юг! Мой Юг!О, горячая кровь, о, страсть, порыв и трепет! Добро и порок! Ты весь мне дорог!О, как до́рого мне все тут с рождения — все, что движется вокруг, родные деревья, и злаки, и травы, и реки,До́роги мне мои реки, медлительно текущие по серебристым песчаным низинам и болотам,До́роги мне Роанок и Саванна, Олтамахо и Пэди, Тамбигби и Санти, Сабин и Кууза,О, давние далекие блуждания, — в душе я опять задумчиво брожу по берегам этих речек,Опять во Флориде я плыву по прозрачным озерам, плыву по Окичоби, иду по холмам, сквозь чудесные просеки и темные чащи,Вижу попугаев в лесах, вижу дынное дерево и в цвету железное дерево,Вновь я стою на палубе, плыву вдоль берегов Джорджии, вдоль берегов Каролины,Смотрю, где растет дуб, где желтая сосна, где душистый лавр, где лимон и апельсин, кипарис и изящная карликовая пальма,Мимо меня тянется, в первозданных каменьях, мыс за мысом; я вхожу в залив Памлико, я стремительным взглядом озираю весь край;О, кусты хлопчатника! Плантации риса, сахара, конопли,Вооруженный шипами кактус, громадные белые цветы лавра,Далекие просторы, богатство и скудость, древние леса, увитые омелой и космами мха,Аромат и цветы ананаса, первозданная жуткая тишь (здесь, в этих глухих топях крадется с ружьем разбойник и укрывается в хижине беглый);О, таинственное очарование почти неведомых, непроходимых болот, кишащих гадами, тревожимых ревом аллигаторов, криками сов и диких кошек, шипением гремучей змеи,Многоголосый пересмешник, американский артист, поющий все утро, поющий в лунном свете ночи,Колибри, лесная индюшка, енот и опо́ссум;Кукурузное поле в Кентукки, высокая, с длинными листьями кукуруза, стройная, шелестящая на ветру, светло-зеленая, с усиками, с красивыми, одетыми в тугую одежду початками,О, мое сердце! О, нежный, неукротимый зов, мне не заглушить его, я должен ехать;О, быть виргинцем, быть там, где я вырос! Быть каролинцем!О, неистовое влечение! Я возвращаюсь к старой Теннесси и больше не буду странствовать!

Бедность, страх, горечь уступок

Перевод И. Кашкина.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже