Читаем Генри Смарт и секрет золотого кубка полностью

– По крайней мере, это была хоть какая-то мысль, – так же шёпотом отвечает она. – А что нам ещё оставалось делать? Не дай мы разумного объяснения, Филипп наверняка заглянул бы в кусты. И если бы он всех нас арестовал – плакала тогда наша миссия!

Мы сворачиваем в другую часть дворца. Здесь потолки ниже, роскошных украшений тоже нет. Стены ровно оштукатурены, и в длинном коридоре множество дверей. У одной из них Филипп Дюпре останавливается:

– Подождите-ка здесь, дети. Я поговорю с мэтром Буланже. Возможно, он найдёт вам применение. Насколько мне известно, сейчас он занимается подготовкой грандиозного праздника для королевы. Может, вам и повезёт. – Он исчезает за дверью.

Мы остаёмся молча стоять в коридоре. Открываются и закрываются разные двери, мимо нас деловито спешат слуги, камеристки во весь голос обсуждают придворные сплетни, никто не обращает на нас внимания. Так, словно мы невидимки.

Возвращается Дюпре, а с ним пожилая дама в длинном строгом чёрном платье с гофрированным белым воротником и в чёрном чепце.

– Мадам, это Матильда и Анри, – представляет он нас даме. – Их послала к нам из деревни моя сестра, они ищут работу. Они трудолюбивы, честны и, конечно же, могли бы очень помочь здесь, при дворе.

Какая ещё сестра?! Я поражён, но молчу. Женщина, достав из кармана платья монокль, недоверчиво разглядывает нас.

– Ага, Дюпре, говорите, племянник с племянницей? Что ж, хорошо. Сегодня и завтра мне действительно может понадобиться помощь на кухне. И кто-то должен позаботиться в хлеву о лошадях гостей. Мы можем попробовать. Если они окажутся расторопными – смогут остаться.

Улыбаясь, Филипп кланяется и подаёт нам знак сделать то же самое. Я низко кланяюсь, Хильда пытается сделать книксен.

– Спасибо, мадам Делуат! Большое спасибо! Благослови вас Господь! – радостно восклицает Филипп, чего женщина уже не слышит, потому что тут же исчезает за одной из множества дверей.

– Кто это? – любопытствует Хильда.

– О, это мадам Делуат. Правая рука мэтра Лёлуара, распорядителя королевским хозяйством. Она решает, кто получит право работать при дворе, а кто – нет. Лёлуар слепо доверяет ей: он лишь сообщает, где нужны работники, – остальное дело за ней. Но она очень строга. Если бы ей не приглянулись ваши носы, шансов бы у нас не было.

– А история про сестру? – интересуюсь я. – Почему вы ей так сказали?

Дюпре пожимает плечами – похоже, он действительно смутился:

– Ну, я подумал, что это поможет.

– Конечно, помогло, и большое вам за это спасибо. Но вы же нас совсем не знаете. Почему вы нам помогли?

– Не знаю, поймёшь ли ты, мой мальчик, но ты напомнил мне кое-кого, кого я очень любил. Всё это уже неважно, но я просто захотел тебе помочь. – Он замолкает, и у меня такое чувство, что он не хочет больше об этом говорить.

А значит, других вопросов я не задаю, просто радуясь, что мы теперь довольно спокойно можем разгуливать по Лувру. Пожалуй, мы всё-таки найдём этот дурацкий кубок и принесём его госпоже Урдман. И если для этого мне придётся между делом почистить несколько картофелин – so what![29] В конце концов, дома я тоже это делаю. Слишком сложно не будет, вряд ли техника чистки картошки за последние четыреста лет так уж сильно изменилась.

Глава 13. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда, а золотой кубок тем более не добудешь

Уф-ф-ф, как же здесь невыносимо жарко! По лицу рекой течёт пот, я совершенно разбит! Последние два часа я складывал поленья у большой печи в ещё большей дворцовой кухне лишь для того, чтобы теперь поддерживать дровами мощный огонь. В технике не так много чего изменилось? Да, что касается чистки картошки – похоже, не много. Но остальное требует таких немыслимых усилий, что я бы всё отдал за то, чтобы здесь, в королевской кухне, можно было бы просто запихнуть готовое блюдо в микроволновку.

О короткой передышке можно и не мечтать: подручный повара стоит у меня над душой, и я даже в туалет отойти не решаюсь. При этом о дворцовых туалетах даже думать противно. Пусть в Лувре, куда ни глянь, кругом шик-блеск, но запахи во дворе наводят на мысль, что по крайней мере прислуга для этих целей использует выгребную яму. Нет уж, спасибо! Лучше я подожду, пока мы вернёмся в настоящее.

Мимо меня в спешке летит Хильда. Она держит перед собой громадную медную кастрюлю, у неё тоже лоб в поту.

– Плита уже достаточно нагрелась? – спрашивает она.

– Понятия не имею. Я тут всего лишь мальчик при кухне, а не главный пожарный, – шучу я.

Но Хильде явно не до шуток. Поставив кастрюлю, она смотрит на меня с упрёком:

– Генри, ну серьёзно! Чем быстрее мы тут управимся, тем скорее сможем сегодня же заняться поиском кубка. Завтра вечером взойдёт полная луна, и если к тому времени мы его не найдём, нам придётся возвращаться с пустыми руками. И тогда Альберих у себя в Нибельгейме будет хохотать до упаду: мол, мы слишком глупы, чтобы сорвать его планы. Так что соберись давай!

Перейти на страницу:

Все книги серии Генри Смарт

Похожие книги