Читаем Генри Смарт, пицца и магические сокровища полностью

– Зигфрид, дружище, – стонет Хильда, – но это же ясно как день! Если мы отправимся в путешествие во времени на машине и в этом месте в прошлом окажется не суша, а море, то мы и пикнуть не успеем, как наше приключение закончится. Потому что мы очутимся на дне Северного моря, и не думаю, что в 1216 году нам стоит надеяться на спасателей.

– Кроме того, скорее всего, нам прямо в залив и нужно. А для этого понадобится корабль, а не моя машина. Или нет – лучше всего комбинация из того и другого, – смеётся Фэй.

Комбинация из того и другого… у меня где-то в глубинах памяти раздаётся звоночек. Сперва очень тихий, а затем всё громче. И наконец я вспоминаю!

– «Монстр Уоша»! Нам нужен «Монстр Уоша»!

Фэй, Зигфрид и Хильда смотрят на меня во все глаза. Только госпожа Урдман улыбается своей мягкой улыбкой – так, словно понимает, что именно я сейчас предложил.

– Ради всего святого – что такое этот «Монстр Уоша»? – тут же теребит меня Хильда.

– Ну, думаю, это и есть такая амфибия. При въезде в городок я видел рекламу. Кажется, они предлагают туры по заливу на этой посудине. Может, нам удастся её арендовать.

– Пожалуй, стоит попробовать, – Хильда смотрит на часы. – Но сейчас всего семь утра. Вряд ли мы так рано застанем кого-нибудь из владельцев. Давайте поспим пару часиков и отправимся к ним в обычное для нормальных туристов время.


Через несколько часов мы действительно стоим у «Монстра Уоша». Однако владелец мог бы встретить нас и поприветливее.

– Вы американцы? – Пожилой господин окидывает меня недоверчивым взглядом.

У него довольно густая седая грива, и он очень похож на Бетховена. Бетховена в отпуске, потому что на нём не фрак, а футболка, джинсы и кроссовки.

На прикреплённом к футболке бейдже написано «Боб».

– Э-э-э… да, – киваю я. – Э-э-э… то есть нет. Ну, в общем, частично.

Недоверие Боба сменяется весельем:

– Да, нет, может быть? Ты хочешь сказать, что сам не знаешь, кто вы? – Он ухмыляется, и я чувствую, что краснею.

– Конечно, знаю, сэр. Я американец, а моя двоюродная сестра с семьёй – из Германии. А моя тётя Фэй – из Лондона.

– Ага. Маленький американец. Так я и думал. У вас, американцев, очень забавный акцент. Звучит так, будто вы уже слегка поддали.

– Что, простите?

– Ну, уже выпили. Шнапса или чего-то в этом роде. Не в обиду будь сказано! Я-то понимаю, что для алкоголя ты ещё слишком юн. Гринхорн[10] – ведь вы, американцы, так говорите, разве нет?

– Вообще-то со времён Буффало Билла[11] – нет, а в остальном вы правы, сэр.

– И вы хотите совершить маленькое путешествие на этом чуде техники старины Боба? Хороший выбор. Следующая поездка сегодня в два часа дня. Билеты можете купить сразу.

Хильда толкает меня в бок:

– В два часа?! Это слишком поздно!

– Да, я понимаю, – шепчу я в ответ.

– Всё хорошо? – интересуется Боб.

– Ну, дело в том, что нам хотелось бы отправиться немедленно. Это совсем невозможно?

Боб внимательно изучает меня взглядом:

– Хм, ты имеешь в виду эксклюзивную индивидуальную поездку? Секунду, я спрошу у своей лучшей половины. – Он оборачивается к «Монстру Уоша», припаркованному на участке пляжа прямо за ним. – Эй, Дейв! Тут у одной группы мало времени, и они хотят отправиться прямо сейчас. Как насчёт чартера на славном Вилли?

Из-за двери на капитанский мостик выныривает шапка. А под ней какой-то тип, который очень подходит под определение «морской волк»: загорелая обветренная кожа, седая борода, мощные, покрытые татуировками руки.

Он оглядывает нас:

– Приветствую! Кто тут чего хочет от Вилли?

– Это милое семейство желает сейчас же отправиться на маленькую прогулку по заливу, – объясняет ему Боб.

– Э-э-э… сорри, а кто такой Вилли? – уточняю я.

Дейв раскатисто хохочет:

– Да наш «Монстр Уоша». Мы зовём его Вилли, потому что это не просто корабль, а жизнерадостный такой мальчуган. У него всегда улыбка на губах!

Я присматриваюсь. И действительно – они намалевали на носу корабля широченную улыбку. Правда, с ней он больше напоминает акулу-людоеда, но раз Дейв считает, что это дружелюбная улыбка, – ради бога!

– Ладненько, индивидуальная поездка, значит, – Дейв, сдвинув шапку к затылку, чешет голову. – Хорошо. Скажем, пять косарей – и дело в шляпе.

Пять косарей?! Он хочет сказать – пятьсот английских фунтов?! То есть больше шестисот долларов?! Он что, спятил?!

– Но это же очень дорого! – возмущаюсь я. – Мы самое большее часок прогуляемся по заливу.

Ну хорошо, это, конечно, враки, ведь кораблик нам нужен на восемьсот лет – но зачем сообщать этим двум матросам то, что им знать не следует?

– Дейв, малец прав, – бурчит себе под нос Боб. – Пятьсот – это как-то слишком. Нам бы порадоваться, что можем показать этим леди красоты нашей родной страны. – Он сияющими глазами смотрит на Фэй. – Хотя вы ведь вроде из Лондона, как говорит малец? Сразу видно по тому, какая вы элегантная, дорогуша!

Фэй, улыбаясь, молчит. Зато Дейв фыркает:

– Брось любезничать, Боб! А то я сейчас прямо ревновать начну! – Пробежав по носовой части палубы, он спускается по трапу к нам и останавливается рядом с Зигфридом. – Так, шеф, – ведь ты здесь шеф, да?

Перейти на страницу:

Все книги серии Генри Смарт

Похожие книги