Читаем Генри Смарт, пицца и магические сокровища полностью

– Вечно эти никчёмные споры с людьми! Ну что ж, для начала они поспят крепким сном. Значит, мамочке придётся взяться за дело самой! – Она уверенным шагом направляется на капитанский мостик, я из любопытства увязываюсь за ней. Там она, к моему огромному удивлению, действительно встаёт за штурвал. Заметив мой потрясённый взгляд, она смеётся. – Мальчик мой, имея за плечами несколько тысячелетий, чем угодно управлять навостришься: каретой, «Монстром Уоша» или космическим челноком – не имеет значения! – Ловко выведя Вилли из воды на сушу, она паркуется за кустами неподалёку. – Так. Отправляйтесь на поиски обоза. Вряд ли они ушли далеко. Я останусь на борту и буду охранять Боба с Дейвом. Ах да, нам нужно ещё быстренько обсудить «в-третьих».

– В-третьих? – переспрашиваю я.

Она кивает:

– Ты же не забыл, нет? Три правила путешествия во времени! Во-первых: я должна точно знать, куда нам нужно попасть. Во-вторых: я могу переместиться во времени только в движении. И в-третьих: вернуться нужно к определённому времени, иначе мы задержимся в прошлом намного дольше, чем хочется.

Я киваю:

– Помню, вы так и говорили.

– Пойдём к остальным, и я объясню третий пункт подробно. – Вернувшись к скамейкам, она подзывает к себе Зигфрида, Фэй и Хильду. – Поскольку это наше первое совместное путешествие во времени, я должна объяснить вам ещё одну особенно важную вещь относительно возвращения.

– Да-да, ты уже говорила – ничего с собой не прихватывать! – со скучающим видом зевает Зигфрид.

Госпожа Урдман качает головой:

– Нет, мой герой, я не об этом!

– А о чём? – Фэй Морган смотрит на неё с любопытством.

Одна Хильда и бровью не ведёт. Похоже, она давно знает, что собирается объяснить нам госпожа Урдман.

– Значит, так: путешествие во времени должно завершиться в том же лунном месяце, в котором и началось. Расчёт всегда ведётся от полнолуния до полнолуния.

– Чё? – Других слов у меня не находится.

Госпожа Урдман улыбается:

– Всё очень просто: отправляясь в прошлое, ты должен вернуться не позднее следующего полнолуния.

– Какого полнолуния? Из настоящего или из прошлого? – любопытствует Фэй.

– Решающим всегда является место старта. Таким образом, времени у тебя в лучшем случае четыре недели, а в худшем – всего один день.

– Ну да, очень интересно, – брюзжит Зигфрид. – А что будет, если не вернуться в ту же фазу луны? Придётся штраф платить? Так сказать, повышенный комиссионный сбор за транспортировку? – Он смеётся. Звучит это очень недружелюбно и так, словно он принимает госпожу Урдман не слишком всерьёз. Невыносимый тип!

Госпожу Урдман, однако, его смех вовсе не смущает, она сохраняет полное спокойствие:

– Милый мой Зигфрид, если вы не вернётесь вовремя и полнолуние в Ханстэнтоне закончится, вам всего лишь придётся ждать возвращения до следующей голубой луны.

– Ага. И сколько это?

– Ну, примерно два с половиной года. Если не повезёт, то и все три. То есть до тех пор, пока не взойдёт следующая голубая луна.

Глаза у Фэй округляются:

– Бог мой, но это же так долго! А что такое голубая луна?

– Голубая луна – это когда в месяце не два полнолуния, а в порядке исключения три, – объясняет госпожа Урдман. – И кто пропускает полнолуние своего возращения, вынужден ждать этого внеочередного. Всё очень просто.

– Чёрт! – вырывается у меня. – По-моему, в Ханстэнтоне луна была почти полной. Кто-нибудь из вас обратил внимание, насколько круглой она выглядела вчера? Мне кажется, почти круглой, но не уверен.

– Не волнуйся, Генри, – успокаивает меня госпожа Урдман. – Не один Локи экипирует своих агентов всякими вспомогательными средствами. Я тоже для вас кое-что припасла, и это всегда надёжно ответит на вопрос о полнолунии. – Покопавшись в кармане юбки, она вытаскивает оттуда длинную цепочку с круглым медальоном и вешает её мне на шею. Я беру медальон в руку. Он круглый, совершенно гладкий и белый с голубоватым мерцанием. Присмотревшись внимательнее, я замечаю, что его можно открыть, и тут же это делаю.

– У-у-ух ты! – От неожиданности я отпрыгиваю на шаг назад. Из открытого медальона выплывает маленькая луна, размером примерно с мячик от настольного тенниса с двумя полосками вокруг.

Теперь большие глаза делает даже обычно хладнокровная Хильда.

– Что это? – не терпится знать ей.

– Эти лунные часы – подарок одной моей коллеги из древних времён. Луны. Она служила у древних римлян богиней луны. Часы показывают, сколько дней у вас осталось до следующего полнолуния. В данном случае – три дня и две ночи, цифры, конечно, римские. А значит, вам следует поторопиться, потому что, как видите, маленькая луна уже почти круглая.

– Э-э-э… две ночи?! Да ведь для нашей миссии это очень мало! – ужасаюсь я.

Госпожа Урдман улыбается:

– Но это так. Поэтому – подъём, хватит рассиживаться! Или вам хочется следующие несколько лет провести в мрачном Средневековье?

Глава 22

Встречают по одёжке – а может, и нет

– Сейчас догоним! – восклицает Хильда, она идёт немного впереди. – Я их уже вижу!

Перейти на страницу:

Все книги серии Генри Смарт

Похожие книги