– Ну, с меня довольно! – набрасывается он на неё. – Можешь приставить ко мне надсмотрщика, раз уж ты так боишься, что я приведу мир к катастрофе. – Распахнув дверцу, он выскакивает из машины и, громко ругаясь на древнегерманском, с размаху ударяет кулаком по крыше. Зигфрид явно не слишком хорошо воспринимает критику.
Фэй Морган, опешив, откашливается:
– Что ж, если вы опасаетесь, что Зигфрид в прошлом наделает глупостей, тогда… ну, в общем, может, и мне отправиться с вами? Думаю, я ему нравлюсь, и если я буду рядом, то смогу последить за ним, чтобы он не горячился. Предполагаю, он даже не заметит, а будет думать, что я не отхожу от него ни на шаг, потому что считаю его просто неотразимым, – она хихикает.
Странно. Я ведь тоже подумал, что Фэй считает Зигфрида неотразимым. Выходит, вовсе нет?
– Генри, ты меня слушаешь? – В голосе Хильды слышится явный упрёк.
– Прости, что?
– Ворон считаешь? Я только что сказала, что нахожу предложение мисс Морган не таким уж плохим.
– Какое предложение?
– Ну, что она незаметно последит за Зигфридом. Да, Урд?
Госпожа Урдман в раздумье покачивает головой:
– Эта поездка – рискованное дело. Очень рискованное! – Она замолкает.
А у меня мурашки по коже.
Глава 21
Путешествие во времени!
Но как?
И главное – на чём?
Зигфрид, в отличие от меня, в восторге. Теперь мы все, выйдя из машины, обсуждаем путешествие во времени.
– Ну, наконец-то дело приобретает размах! – радостно восклицает Зигфрид. – И здорово, что ты едешь с нами, Фэй! Я тоже обещаю как следует присматривать за тобой. Когда я рядом, с тобой ничего не случится. Даю честное слово – слово героя!
Хильда усмехается, но молчит. Зато говорит госпожа Урдман:
– Герой героем, а всё-таки это опасно. И не так просто. Во-первых: для начала мне нужно точно знать, куда нам нужно попасть. Во-вторых: мы обязательно должны вернуться в определённое время, иначе останемся в прошлом гораздо дольше, чем хотелось бы.
– Никаких проблем! – сверхспокойно откликается Зигфрид.
– Да неужели? – Госпожа Урдман вздёргивает левую бровь. – Значит, ты можешь сказать мне, в какой именно день король Джон передал Робин Гуду ложку и где?
Зигфрид пожимает плечами:
– Ну так, приблизительно. Примерно восемьсот лет назад, где-то тут рядом.
Урд качает головой:
– Нет, мне этого недостаточно. Потому что если мы попадём хотя бы на день позже, всё теряет смысл. Мы не сможем просто вернуться на день назад. Однажды попав в прошлое, мы живём там по законам обычного времени.
– Секундочку! – вступаю я. – Король Джон сказал, что посетил своих людей на отмели. Считается, что обоз затонул там двенадцатого октября 1216 года. Он встретился с ними за день до этого. Значит, нам нужно попасть в одиннадцатое октября и подождать, пока не увидим, как король Джон тайно встречается со своими солдатами. После этого мы отправимся следом за ним, найдём таким образом Робин Гуда и увидим, что он делает с ложкой.
«
– Ну хорошо, Генрих, допустим, это так, – признаёт госпожа Урдман. – Но по-прежнему остаются «в-третьих» и «в-четвёртых». Само перемещение и возвращение.
– Что вы имеете в виду под «перемещением»? Вам опять придётся носиться по кругу и петь какую-то странную песню?
– Генрих, я не ношусь, а хожу! И я не пою странные песни, а разговариваю с существами из прошлого! – сердится госпожа Урдман. – А чтобы переместиться в прошлое, я действительно должна
– Тогда всё в порядке, – говорю я, указывая на машину. – Мы все туда садимся, Фэй газует, вы бормочете парочку волшебных заклинаний – и мы оказываемся на заливе Уош в тринадцатом веке.
– О, если мне будет позволено вмешаться – моя машина, к сожалению, не амфибия, – качает головой Фэй.
– Не что?
– Не амфибия. Она не умеет плавать.
– Ну и что?
– Просматривая в офисе карты залива Уош, я заметила, что положение береговой линии в течение столетий менялось. Там, где прежде была вода, теперь суша – и наоборот.
– О! – восклицает Хильда, которая, похоже, в отличие от меня, тут же сообразила, о чём говорит Фэй. – Значит, нам нужно что-то, что и едет, и плавает, так?
– Совершенно верно.
– Минуточку! Я ничего не понимаю, – честно признаётся Зигфрид, чему я даже немного рад. По крайней мере, теперь мне можно умолчать о том, что тоже не имею ни малейшего понятия, о чём рассуждают Фэй и Хильда.