Уж с вами говорил я, земляки, И больше говорить теперь не время. Одно запомните - что бог и право Сражаются на нашей стороне. Молитвы всех святых и всех убитых Послужат нам высокою стеной. Из всех врагов один лишь Ричард нам Желает гибели, себе - победы. Да кто врагов ведет? Друзья, ведь правда, Что он тиран кровавый и убийца, В крови поднявшийся, в крови живущий, Не разбиравший средств, ведущих к цели, Убивший тех, кто средством в этом был; Фальшивый камень, ставший драгоценным Лишь от фольги английского престола, И человек, что божьим был врагом. Вы против божьего врага деретесь —Бог сохранит вас, как своих солдат; Коль вы потрудитесь тирана свергнуть, Заснете сладко вы, убив тирана; Сражаетесь с врагом земли своей, Земля родная вам воздаст сторицей; Сражаетесь, чтоб жен своих спасти, —Как победителей вас жены встретят; Детей спасаете вы от меча, И старость вашу внуки успокоят. Во имя бога и во имя права —Вперед, знамена, и вперед, мечи! А я, если дерзка моя попытка, Готов как выкуп лечь холодным трупом Здесь, на земле холодной; но успех Последний из всех вас со мной разделит. Трубите, трубы, весело и бодро; Господь! Святой Георг! Победа! Ричмонд!
Уходят.
Входят Ричард, Ретклиф, свита и войска.
Король Ричард
Что говорит Нортемберленд о нем?
Ретклиф
Что Ричмонд не умеет воевать.
Король Ричард
Сказал он правду. Серри что сказал?
Ретклиф
Сказал с улыбкою: "Для нас тем лучше".
Король Ричард
Он прав; конечно, так оно и есть.
Бьют часы.
Который час? Подай мне календарь. Кто видел нынче солнце?
Ретклиф
Не видал я.
Король Ричард
Оно светить не хочет; а по книге Уж час тому назад оно взошло. Кому-нибудь день этот черным будет. —Ретклиф!
Ретклиф
Я здесь.
Король Ричард
Не хочет солнце показаться, И небо хмурится над нашим войском. Хотел бы я, чтоб эти слезы были Земной росой. Сегодня света нет! Но это точно так же для меня, Как и для Ричмонда. И то же небо С печалью той же на него глядит.
Входит Норфолк.
Норфолк
Вооружайтесь! В поле уж враги.
Король Ричард
Живей! Покройте чепраком коня! Велите Стенли привести полки; Сам в бой я поведу своих солдат. И вот приказ мой по моим войскам: Во всю длину развернут будет фронт Пехотными и конными рядами; Стрелков на середину мы поставим; Джон, герцог Норфолк и граф Томас Серри И конницу ведут и пехотинцев. Когда построятся, за ними следом Пойдем и мы, и будут паши силы Отборной конницей окрылены. Святой Георг за нас! Что скажешь, Норфолк?
Норфолк
Приказ хорош, воинственный монарх. Но вот что нынче я в шатре нашел.