Читаем Геракл полностью

Остается только предположить,- спокойно произнес Халит,- что Гераклу каким-то чудом удалось переправить коров с острова. Будем искать на другом берегу, иного выхода не остается.

Земли Греции обширны...- прошептал царь.

Мы найдем пропавший скот! - твердо пообещал Халит,- Или найдем Геракла!

Хорошо,- устало кивнул головой царь.- Действуй, или, клянусь небом, тебе несдобровать!

Распорядитель согнулся в низком поклоне и покинул помещение.

Царь присел на кровать и откинулся на подушки. Как он устал за сегодняшний день!

Вдруг раздались торопливые шаги, и к Эвриту вошел его сын.

Приветствую тебя, о царь Ойхалии!-сказал Ифит.- Что нового?

Ты не знаешь, что у нас нового? -со злой иронией произнес царь.- О чем же ты думаешь в таком случае? Или ты не хочешь признать, что твой дружок Геракл похитил у нас скот?

Ифит скорчил недовольную гримасу.

Мне не хватает нахальства называть Геракла другом, отец...

Как же, я помню, как ты заступался за него! - закричал Эврит.- Любой сделал бы вывод из твоих речей, что ты ему самый закадычный дружок!

Хоть он мне и не друг,- упрямо помотал головой Ифит,- не надо так отзываться о Геракле, отец. Он просто не мог сделать такого!

Но у меня есть свидетель! - взвизгнул царь.

Не знаю, отец,- сказал Ифит, поморщившись,- стоит ли ему верить. Геракл слишком благороден. У меня просто в голове не укладывается, как можно даже подумать о причастности Геракла к этому делу?

Но у меня есть свидетель! - повторил Эврит.

Значит, кто-то принял облик Геракла,- ответил царевич.- Или же кто-то решил его подставить, ведь всем известна ваша с ним неприязнь.

А какие же могут быть добрые отношения у меня с этим прохвостом!

Но, отец...- Ифит замялся.- Я бы сказал, что это ты повел себя в отношении Геракла... ну, скажем так, непорядочно...

Замолчи! -- вскочил с постели царь и притопнул ногой.- Всему есть свои пределы! Я не потерплю, чтобы мой сын говорил мне такие вещи!

Об этом говорит весь дворец,- возразил Ифит.- Да что там дворец? Весь город, и, я уверен, вся Греция знает о твоем умении держать слово!

Это не с твоих ли слов? - закричал Эврит.- Не ты ли приложил руку, чтобы опозорить собственного отца ?

Перестань, отец, ты сам виноват,-- сказал юноша.- Геракл пришел сюда как честный человек...

Мерзавец он, твой Геракл!

Я докажу тебе отец, что ты ошибаешься! -с горечью в голосе произнес Ифит.- И я берусь найти эти пропавшие стада.

Ну-ну, а я посмотрю, как это у тебя получится! - ехидно проговорил царь.- Не забывай, мои люди обшарили весь остров...

Я пойду к самому Гераклу, и найду свидетелей того, чем он занимался в то время, когда у тебя украли скот! - сказал юноша и пошел к двери.- Я отправляюсь в дорогу сейчас же!

Что же, счастливого пути! - едко проговорил старик.-- Только смотри, не пожалей, что покинул этот дом.

Не беспокойся, не пожалею! - уверенно воскликнул юноша.

Геракл просит руки Деяниры

Геракл и Иолай ничего не знали о случившемся. Они спокойно шли по дороге и обсуждали текущие дела.

Однако, царь Эврит оказался настоящим подонком,- произнес Иолай.

Будет тебе!-бросил Геракл.- Сколько можно переживать то, что осталось позади.

Да, ты прав, друг,- ответил Иолай.

Некоторое время они молча месили пыль сандалиями

Однако, как бы там ни было,- сказал Геракл и посмотрел на приятеля,- теперь и ты можешь вздохнуть спокойно, ведь ты до конца разделался со всеми своими невестами!

Иолай улыбнулся.

И очень хорошо, что разделался,- продолжал Геракл.- А что было бы, если бы ты взял в жены Иолу? Тебе пришлось бы терпеть капризного Эврита каждый день!

Хвала Зевсу и мойрам, богиням судьбы!-от метил Иолай.- А куда же мы сейчас направляем свои стопы?

Как куда? -сказал Геракл.- Мы идем в Это- лию, в славный город Калидон! Или ты забыл, что мне надо было туда?

Ах, да! - воскликнул Иолай.- Мы посетим царя Ойнея!

Его дочь Деянира, пусть и не такая красавица, как эта взбалмошная Иола, однако, у нее гораздо лучший характер! -уверенно произнес Геракл.- И потом, мне гораздо приятней думать, что моим родственником станет уравновешенный и благородный Ойней, а не жадина Эврит.

Спутник Геракла промолчал.

Пусть провалится в тартарары эта Иола вместе со своей красотой! - зло воскликнул Геракл.

Иолай проницательно глянул на друга.

Твой тон выдает тебя,-- сказал юноша.- Мне кажется, твое сердце не до конца освободилось от чар царевны Иолы!

Да, - вздохнул герой.- Боюсь, ты прав Однако это не чары Иолы, а стрелы Эрота. Мальчуган - большой шалун, однако, не буду я Гераклом, если не одолею его озорства!

К тому же, ты рассказывал, что обещал Мелеагру взять в жены его сестру Деяниру! - напомнил Иолай.

При этих словах друга силач помрачнел.

Я не рассказывал тебе, о Иолай, что мне говорил Прометей,- осторожно начал Геракл.

Прометей? - переспросил юноша.- Ему подвластен дар предвидения...

В этом-то все и дело! - вздохнул Геракл.- И я теперь гадаю, не ошибся ли он.

А что он тебе сказал?

Он говорил много грустных вещей,- сказал силач.- Например, что я встречу в Калидоне свою смерть...

Что? - не поверил своим ушам Иолай.- Но это же ужасно!

Перейти на страницу:

Похожие книги