И его женитьба на ней так порадовала бы родителей, осчастливила бы саму Мэри. Если он хочет отплатить ей за добро, почему не пойти на это? Джеймс с горечью подумал о своих былых высоких идеалах. Повседневный мир не для них. Гораздо легче и безопаснее следовать общепринятым установкам. Теперь его забавляло, что некоторые суждения, казавшиеся ему давным-давно устаревшими, другие находили самыми современными. Они полагали, что мужчина должен жениться, поскольку ему нужна домохозяйка с хорошим характером, а отнюдь не по велению божественных инстинктов Природы.
Джеймс пожал плечами и посмотрел на Мэри, которая шла к нему с письмами в руке.
– Для тебя три письма, Джейми.
– От кого?
– Посмотри. – Она протянула ему первое.
– Готов спорить, это счет. Вскрой и посмотри.
Она вскрыла письмо: счет за сапоги.
– Выбрось его.
Глаза Мэри широко раскрылись.
– Его надо оплатить, Джейми.
– Разумеется, надо, но не сейчас. Пусть пришлют счет еще пару раз. Давай следующее.
Он взглянул на конверт, но не узнал почерк.
– Вскрой его.
Письмо пришло от Ларчеров, они повторяли приглашение заехать к ним.
– Они все еще скорбят о смерти сына?
– Прошло шесть месяцев, да? – спросила Мэри.
– Наверное, за это время можно свыкнуться с горем. Нужно как-нибудь заехать. Теперь третье.
Джеймс чуть покраснел, узнав почерк миссис Уоллес. Но на этот раз письмо почти не вызвало эмоций – он слишком ослаб и ощущал полное безразличие.
– Вскрыть его? – спросила Мэри.
Джеймс замялся.
– Нет, порви его. – Потом добавил, улыбнувшись в ответ на ее безмолвное удивление: – Все нормально, я в своем уме. Порви его и не задавай вопросов, я буду тебе очень признателен.
– Разумеется, порву, если ты этого хочешь. – На лице Мэри отражалось недоумение.
– А теперь подойди к зеленой изгороди и выбрось клочки в поле.
Сделав это, она вернулась и снова села рядом.
– Почитать тебе?
– Нет, меня тошнит от «Антиквария»[25]. Почему, скажи на милость, персонажи не могут говорить на английском, как обычные люди!
– Мы должны дочитать до конца, раз уж начали.
– Думаешь, случится что-то ужасное, если не дочитаем?
– Если уж книга, даже скучная, раскрыта, по-моему, ее обязательно надо дочитать. В ней непременно найдется что-то полезное.
– Дорогая моя, ты просто идеал добросовестности.
– Ладно, если не хочешь, чтобы я почитала, тогда займусь вязанием.
– Я не хочу, чтобы ты вязала. Лучше поговори со мной.
Мэри выглядела почти очаровательной в предвечерних лучах солнца, пробивающихся сквозь листву. Ее лицо обрело сейчас такую мягкость, словно лучи освещали его изнутри. Да и в летнем платье она была женственной и нежной.
– Ты так заботилась обо мне все это время, Мэри, – продолжил Джеймс.
Мэри покраснела.
– Я у тебя в неоплатном долгу.
– Ерунда! Твой отец постоянно говорит тебе всякую ерунду, а он обещал не делать этого.
– Нет, он ничего мне не говорил. Отец дал тебе слово? Это очень мило и так похоже на тебя.
– Боюсь, он все равно сказал больше, чем следовало.
– Думаешь, я не вижу этого сам? Я обязан тебе жизнью.
– Жизнью ты обязан Богу, Джейми.
Он улыбнулся и взял ее за руку.
– Я тебе очень, очень признателен!
– Ухаживать за тобой – одно удовольствие, Джейми. Ты был образцовым пациентом.
– И за все хорошее, что ты сделала для меня, я доставил тебе страдания. Ты когда-нибудь простишь меня?
– Прощать нечего, дорогой. Я всегда буду видеть в тебе брата.
– Ах, не это ли ты говорила младшему священнику?! – смеясь, воскликнул Джеймс.
Мэри покраснела.
– Как ты узнал?
– Он сказал миссис Джексон, а она – отцу.
– Ты сердишься на меня?
– Лучше бы ты определила его в двоюродные братья.
Мэри не ответила, но попыталась убрать руку. Однако Джеймс держал ее крепко.
– Мэри, я вел себя с тобой безобразно, а ты не питаешь ко мне ненависти! Значит, ты настоящий ангел.
Мэри густо покраснела и не решалась поднять глаза.
– Я никогда не возненавижу тебя, – прошептала она.
– О, Мэри, ты сможешь простить меня? Сможешь забыть? С моей стороны дерзость задавать тебе этот вопрос, но… ты выйдешь за меня, Мэри?
Она убрала руку.
– Спасибо тебе большое, Джейми. Ты делаешь мне предложение только из чувства благодарности, потому что я немного помогла тебе. Но благодарность мне не нужна. Это доставляло мне удовольствие. И я очень рада, что ты выздоровел.
– Я абсолютно честен с тобой, Мэри. И прошу тебя стать моей женой не только из благодарности. Я жестоко унизил тебя и сделал все, чтобы убить твою любовь ко мне. Но теперь я искренне люблю тебя – всем сердцем. Если я хоть немного дорог тебе, умоляю, не отвергай меня.
– Немного дорог! – вскричала Мэри. – Господи!
– Мэри, прости меня! Я хочу, чтобы ты стала моей женой!
Она смотрела на Джеймса, и пожар бушевал в ее сердце. Он взял ее за руки и потянул к себе.
– Мэри, скажи «да».
Она упала на колени возле его шезлонга.
– Для меня это будет счастье, – прошептала Мэри с трогательным смирением.
Джеймс наклонился и нежно поцеловал ее.
– Пойдем и скажем родителям. Они будут очень довольны.
Мэри, улыбающаяся и веселая, помогла Джеймсу подняться на ноги и поддерживала его, пока они шли к дому.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги