– Это шедевр нашей аэрокосмической промышленности – бронированные полицейские плавки. Теперь мы победим гиперов. Отныне наши сотрудники могут не опасаться за свои яйца, – победно произнес Морли. – Что вы еще можете сказать, Норман?
Вместо ответа Майк положил руку на фотографию потерпевшей. Раздвинул два пальца – в просвете показалось лицо. Лишенное шевелюры и туловища, оно потеряло половую принадлежность.
– Узнаете? – Майк вопросительно посмотрел на Морли.
– Боже праведный, – Стивен! – изумился шеф.
Майк перевел взгляд на побледневшего Стивена.
– Что вы хотите этим сказать, Норман?
– Ничего, Стив, просто констатирую факт: ты очень похож на потерпевшую, – равнодушно ответил детектив.
– Ну, что же, теперь моя очередь удивить вас. Идемте, джентльмены, сейчас вы увидите первого гипера, которого удалось застрелить нашим парням, – подозрительно покосившись на Стивена, Морли жестом пригласил детективов следовать за собой.
– Эта хреновина прыгает как гарпун. А посмотрите на ее клыки, джентльмены. Это же фрезерный станок! – Морли осторожно приблизился к столу, на котором лежал гипер. – А шкура! Это же бронежилет!
Преодолевая отвращение, Майк разглядывал гигантскую, величиной с кабана, крысу. Особенно гадок был ее шершавый хвост, толщиной в руку. Свисая со стола, он доставал до кафельного пола морга.
– Бестия не боится пуль, – продолжал Морли, – уложить ее можно только прямым попаданием в лоб, как это сделал сержант Браун. А ее глаза, джентльмены… гла…, – начал заикаться Морли, прямо перед собой он увидел немигающий, заплывший кровью глаз гипера.
– Слу… слушайте, Норман, по-моему, она жива, – пролепетал Морли. – Жива, фью-фью, фью-фью…
Тихо мурлыча себе под нос, Морли попятился к двери. Но страшное рычание заставило его замереть – гипер вскочил, ощерился на начальника полиции.
– Стой, проклятая тварь! Сидеть! Кому говорю?! – приказал Морли.
Майк выхватил револьвер. Три пули, срикошетив по крысиной шкуре, выбили из нее искры. Гипер рванулся к Морли. Схватив шефа за плавки, крыса волчьим броском закинула его себе на спину и, расшвыривая людей, бросилась к выходу.
– Только не откуси! Только не откуси! – донесся из коридора удаляющийся голос Морли.
Опомнившись, полицейские бросились к машинам. Такой погони Нью-Йорк еще не знал. Десятки патрульных автомобилей и несколько вертолетов мчались по пятам гипера в Куинс, на западную часть Лонг-Айленда, где среди пакгаузов и складов сырья уродливой серой громадой возвышалось здание «Гипер АГ интернешнел».
Здесь, у пролома в стене, Майк со Стивеном первыми обнаружили полуживого шефа полиции.
– Эта бестия пыталась затащить меня в нору, но ни черта не вышло. Я в нее просто не пролез, – нервно хохотнул Морли. – Как видите, у толстых мужчин есть свои преимущества. – Посмотрите-ка, Стивен, все ли у меня на месте?
– Что вы имеете в виду, сэр? – не понял Стив.
– Ну, то самое.
– А…, – догадался помощник. – Все в порядке, сэр.
– Отлично, Стивен, – просветлел начальник полиции. – Дайте телефакс в аэрокосмическую компанию. С них причитается сто тысяч долларов за испытание плавок.
– Ха! Ха! Ха! Давно я так не смеялся, босс, – Джек Горилла разинул до ушей рот, в котором, казалось, плясали от радости его желтые зубы. – Босс, все было у меня на глазах. Эта крыса, она как кинется за фараоном! Ха! Ха! Ой, не могу, босс! Тот от нее – на столб, как кот! Крыса назад – хлоп! Хлоп! – все покрышки готовы. Похоже, эта крыса ненавидит полицейских еще больше, чем я, босс. Ха! Ха! Простите, босс, что я хохочу в вашей резиденции, можно я немножко выпью?
Прихлебнув виски, Джек еще какое-то время сидел напротив короля гангстеров Бруно Капельяно, подавляя смех как несвоевременную икоту.
– Не пришлось бы нам плакать. Горилла, – нарушил молчание Бруно. – Мне стало известно, что полиция собирается использовать гиперов против нас, вместо служебных собак.
Смешливость моментально покинула негра:
– Этого нельзя допустить! Это конец, босс. Пара гиперов стоит сотни полицейских!
– Хорошо, что ты понимаешь, парень, – тяжелая рука Капельяно легла на плечо Джека. – Запомни, ни один гипер не должен попасть в полицию.
– Босс, я работал на Джозефа Лучьяно, вы-то знаете, что это такое. Крысы не достанутся полицейским.
– Пустите меня! Я сдеру с нее шкуру! Я задушу ее своими руками! – полицейский Уорке, которому гипер отгрыз яйца, вырывался из рук удерживавших его коллег.
– Сэр, личный состав требует немедленно начать штурм здания. Людей просто не удержать, – доложил Стивен.
– Спокойно, джентльмены, крыса от нас не уйдет, из этого оцепления не вырваться даже пташке, – Морли обвел взором внушительные полицейские силы, окружившие здание «Гипер АГ интернешнел».
– Сэр, если вы не включите меня в штурмовую команду, я сделаю это самовольно, – вырвавшийся, наконец, Уорке схватил шефа за локоть.
– Вот как? – Морли вопросительно взглянул на Нормана.
– По-моему, надо разрешить, сэр, тем более что парню терять уже нечего.
– О’кей. Ваша просьба удовлетворена, Уорке.