Тогда как каждый уважающий себя щеголь с Бонд-стрит следовал греческим образцам и начисто брил лицо, Дейд предпочитал носить небольшую бородку в стиле Ван Дейка. Он бы выглядел совершенно уместно на полотнах голландских мастеров или в форме мушкетера. Он казался скорее задиристым, чем вежливым, что лишь дополняло сложившийся в воображении Маргарет образ пирата. Действительно, капитан носил шпагу с таким видом, словно в любой момент мог ее выхватить, а по выражению его лица можно было предположить, что он довольно вспыльчив.
Маргарет не сомневалась, что именно эта готовность к немедленным действиям и спасла ее от бешеного пса. Виконта окружала аура опасности, к которой Маргарет не была привычна. Мужчины уступали им дорогу, а женщины останавливались и не мигая смотрели вслед, словно птицы перед покачивающейся головой кобры.
Да и она сама была словно загипнотизирована и не могла думать ни о чем другом.
Мистер Экхарт занимал ее приятной болтовней всю дорогу до дома, но, хотя Маргарет и отвечала ему вполне разумно, позже, в ответ на любопытствующие расспросы сестер, она не смогла вспомнить ни слова.
Очень медленно — хотя ей казалось, что слишком быстро, — они дошли до дома ее дяди. Слуга открыл дверь, и Кентавр с Лапитом ринулись вверх по ступеням. Маргарет вежливо попрощалась с мистером Экхартом и опустилась на колени, чтобы потрепать Героя по загривку. И когда во второй раз за утро капитан Дейд предложил ей руку, чтобы помочь подняться, а затем поднес ее руку к своим губам, Маргарет почувствовала, что этот мужчина изменил ее жизнь. Он не только спас ее, но и превратил в какое-то иное существо. Прикосновение губ к коже приобрело чувственность, потому что это были губы виконта Дейда. Даже через ткань перчатки она ощутила тепло его кожи и нежное прикосновение бороды.
Время застыло, и, пока они смотрели друг на друга, каждая секунда казалась ей вечностью. Когда он смотрел на нее, она была Жемчужиной. Не Маргарет, Мегги или Магз. Что-то в его взгляде говорило, что она необыкновенна и прекрасна. Жемчужина по сути, а не по имени. Более того, Маргарет заметила в его глазах какую-то опустошающую усталость, словно его душа страдала, так как видела слишком многое, чтобы удивляться чему-то. И все же она заинтересовала его, Маргарет не сомневалась в этом. Тень этого интереса таилась в его пронизывающем взгляде, который проникал в такие глубины ее души, о которых Маргарет и не подозревала раньше.
Она могла бы стоять так вечно, вглядываясь в золотистые искорки в его глазах и держась за его руку, если бы на пороге не появилась ее тетя.
— Капитан Дейд, — сказала она неестественно высоким голосом, — что вы тут делаете с моей племянницей?
Явное неодобрение в ее голосе приобрело еще большее значение, когда мистер Людд развернулся, чтобы посмотреть на их спутника. Рот старика был приоткрыт от удивления.
— Вы Капитан Мертвецов? — спросил он пронзительно, как человек, который не может оценить силу своего голоса. — Я позволил, чтобы мисс Дорнтон видели в вашей компании? О, прошу прощения, мэм. Я-то думал, что это джентльмен.
Покраснев от стыда, Маргарет перевела взгляд с лакея на тетю, а потом на непроницаемое лицо капитана Дейда. Капитан Мертвецов? О чем это говорит Людд?
— Но он настоящий джентльмен! — воскликнула она, повернувшись к тете. — Лорд Дейд и его спутник, мистер Экхарт, были исключительно добры ко мне нынче утром, они поступили как герои.
Тетя Шарлотта стояла словно аршин проглотив. Ее рот был сжат так же крепко, как и у капитана Дейда.
— Иди в дом, Маргарет, — приказала она. — Я сама поговорю с джентльменами. Не сомневаюсь, что они скоро уйдут.
— Тетя Шарлотта!
— Иди в дом, моя дорогая, — настоятельно повторила тетя Шарлотта и взяла Маргарет за руку, словно пытаясь силой заставить ее выполнить приказание.
Маргарет осторожно высвободилась:
— Тетя, я вижу, у вас сложилось ошибочное впечатление, что эти джентльмены каким-то недостойным образом навязали мне свое внимание, но на самом деле они спасли жизнь мне и моим собакам, прогнав самое отвратительное существо, какое я только видела. И я не позволю им уйти, не выразив своей благодарности и надежды встретиться еще раз. Это было бы невежливо, а, я знаю, ты сама потом отругаешь меня за грубость.
Пока ее тетя искала подходящий ответ, лорд Дейд церемонно поклонился им — снова рыцарь в сияющих доспехах, готовый пожертвовать жизнью ради дамы сердца.
— Ваша тетя желает всего лишь защитить вас, мисс Дорнтон, от человека, чья репутация столь черна, что вас осудят, едва только увидев рядом с ним.
— О чьей репутации идет речь?
Дейд снова поклонился. В его глазах появился странный блеск.
— О моей.
— Но милорд… Капитан… — Она коснулась его рукава, чтобы заставить замолчать. Он явно собирался откланяться. — Я все равно благодарю вас. Я не могу судить о вас по вашей репутации, так как никогда о ней не слышала. Передо мной только ваши поступки, а они этим утром говорили сами за себя. Я не была бы сейчас здесь, если бы не вы, и я очень рада, что мы встретились.