Читаем Герольд короля Шотландии полностью

Элизабет не понимала, почему он так странно себя ведет. Она ожидала слов благодарности, одобрения, любви наконец, а Рандольф лишь принимает ее помощь и разговаривает с ней как с чужим человеком!

- Рандольф, нужно надеяться на лучшее, - сказала Элизабет примирительным тоном. - Меня обижает ваша грубость. Если вы достаточно окрепли, то завтра утром мы можем бежать. Все необходимые приготовления я уже сделала.

Рандольф ничего не ответил. В глубине души Элизабет понимала причину такого поведения. Его, гордого и отважного воина, бросили в темницу, и теперь он вынужден униженно просить помощи у женщины и подчиняться ей!

На следующий день все было готово к побегу.

Рано утром сестра мальчика-конюха тайком передала Элизабет продукты и теплые вещи, а сам он снарядил лошадей для долгого пути. Элизабет незаметно выскользнула из замка и побежала в темницу, сжимая в руке найденный ключ.

Освободившись от железных оков, Макквин пристально и недобро взглянул на нее и сказал:

- Когда же Дуглас дал вам ключ?

Элизабет в недоумении посмотрела на него. За время пленения его лицо обросло густой темной бородой, а в глазах появился лихорадочный блеск. Ей очень хотелось спросить Макквина, не потерял ли он мощи святого Колумбы, но сдержалась и лишь молча протянула ему одежду - теплую накидку.

Рандольф набросил ее на плечи.

- Черт бы побрал эту темницу... - процедил он сквозь зубы.

Элизабет все еще надеялась услышать от Рандольфа слова признательности, но он с силой сжал ее руку и молча повел за собой по каменным ступеням наверх.

Около двери он обернулся и спросил:

- Каким путем лучше идти дальше?

Элизабет решила, что сейчас не время выяснять отношения, и коротко ответила:

- Через кладовую и во двор.

Стараясь двигаться бесшумно и держаться в тени, они добрались до конюшни, где их уже ожидал мальчик-конюх с лошадьми.

Он с любопытством оглядел с головы до ног Макквина и сказал:

- Все готово, мой лорд. - И, немного помолчав, пробормотал:

- Ну и вид у вас!

Рандольф взял поводья и сказал Элизабет:

- Я поскачу на жеребце.

Элизабет дала мальчику несколько монет.

- Спасибо тебе. Если у тебя вдруг возникнут неприятности или кто-нибудь заподозрит, что ты нам помог, сразу же скачи к Драммонду Макквину в башню Фэрхоуп. Там ты найдешь убежище и приют.

Мальчик согласно кивнул головой и с опаской и любопытством снова взглянул на Рандольфа, который уже выходил из конюшни.

- Элизабет, если вы едете со мной, то седлайте лошадь скорее, нетерпеливо проговорил Макквин.

Элизабет с недоумением посмотрела на него, но ничего не ответила и подошла к лошади. Требовать в такую минуту от Рандольфа объяснений и укорять его за черствое поведение ей казалось непростительной ошибкой.

Люди Дугласа в любой момент могут обнаружить опустевшую темницу и пуститься вслед за беглецами.

Элизабет и Рандольф быстро вывели лошадей из конюшни и, оседлав их, помчались в сторону морского залива, ежась от пронизывающего, холодного декабрьского ветра.

Ред Дуглас слишком поздно узнал о дерзком побеге пленника, и его воинам не удалось ни обнаружить, ни догнать вождя клана Макквинов и герольда короля Брюса.

Корабль "Морской волк" стоял на якоре в заливе.

Рандольф и Элизабет, добравшись до него, облегченно вздохнули и остановили взмыленных лошадей. К удивлению Элизабет, Макквин даже не взглянул на нее, а сразу позвал своего помощника. Когда тот появился и подали трап, Рандольф слез с лошади и, подойдя к Элизабет, грубо схватил ее за талию и почти насильно вытащил из седла.

- Все еще носите свой пояс верности? - сквозь зубы процедил он.

Элизабет Гордон с негодованием оттолкнула руку Рандольфа.

- Что с вами? - воскликнула она. - Почему вы так грубо себя ведете?

Рандольф ничего не ответил и тут же обратился к помощнику:

- Займись лошадьми и готовь корабль к отплытию в Элгин. Мы должны попасть туда до Рождества.

- Хорошо, Рандольф.

- Нагрей для меня горячей воды и найди какой-нибудь инструмент, которым можно пилить золото.

Услышав слова Макквина, Элизабет отшатнулась и замерла на месте. Ей казалось, что Рандольф Макквин тронулся рассудком: его взгляд блуждал, а внешний вид - порванная одежда и взлохмаченные волосы - был устрашающим.

Капитан схватил ее за руку и почти силой потащил на корабль.

- Моя каюта находится около сходного трапа, - бросил он. - Идите туда. Надеюсь, у вас хватит ума не пытаться сбежать.

- Почему вы мне приказываете? - возмутилась Элизабет и попыталась оттолкнуть Макквина.

В его глазах она увидела ярость. Он еще крепче сжал ее руку, довел до своей каюты, почти силой втолкнул в нее и запер дверь снаружи на ключ.

Макквин прикрыл глаза и прислонился к деревянной перегородке. Он слышал голоса людей своей команды, готовившейся к отплытию, цокот лошадиных копыт, но, казалось, оставался ко всему равнодушным. Только две мысли не оставляли его: он сумел выжить и вырваться из каменной темницы замка Дугласа; вероломная Элизабет Гордон, предавшая его, а в этом Макквин не сомневался, теперь находится у него в руках; ее ожидает суровое наказание.

Перейти на страницу:

Похожие книги