Джослин подбежала к окну и, выглянув на улицу, сообщила:
– Они у дверей.
– О чем они только думали, решив нанести визит в столь ранний час? – пробурчала Клара.
– Но уже почти десять…
– Помоги мне умыться и одеться, чтобы я смогла их принять. Нет, сначала передай миссис Финли: пусть проводит их в столовую и подаст завтрак, – а если моя бабушка откажется, отведи ее в библиотеку и скажи, что скоро спущусь.
Джослин тотчас убежала, а Клара, отыскав среди смятых простыней и одеял ночную сорочку, поспешно надела ее, потом на мгновение замерла. Может, ей показалось? Или сегодня утром от постели и впрямь исходил весьма необычный запах? Принюхавшись, Клара залилась краской. Любому сразу стало бы понятно, что здесь произошло.
Клара бросилась в гардеробную, где ее уже ждала горячая вода, и тотчас начала умываться, не дожидаясь Джослин.
Вернувшись, служанка схватила полотенце и пробормотала:
– Ох, они могут прийти сюда. Миссис Финли твердо стоит на своем, но вдова так испепеляет ее взглядом… Боюсь, силы неравны.
– Сделай что-нибудь с моими волосами, – сказала Клара. – Только побыстрее.
– Если только пучок… – пробормотала горничная. – На большее нет времени.
– Значит, делай пучок, но сначала запри дверь спальни на засов. Если моя бабушка пожелает войти, не пропускай ее, как бы ни угрожала.
Через несколько минут на лестнице послышались голоса. Вбежав в гардеробную, Джослин схватила халат и бросила Кларе. Накинув халат, девушка дрожащими руками застегнула пуговицы.
– Знаете, что, дорогуша, отойдите-ка в сторону, иначе мой внук вас отодвинет, – раздался голос графини.
– Повторяю, миледи, моя госпожа еще в постели, и просила подождать, пока будет одеваться, – отвечала миссис Финли.
– Я не стану ждать свою внучку. И даже наоборот! Тео, какая дерзость! Она ворвалась в мою спальню, когда я была не одета, а теперь запрещает мне сделать то же самое. Но я этого не потерплю. Отойдите в сторону!
Указав на дверь гардеробной, Клара тихо сказала:
– Пригласи их через эту дверь, Джослин, пока миссис Финли не сбросили с лестницы. – Кларе очень не понравился бабушкин тон.
Джослин открыла дверь и отошла в сторону. В комнату величественно вплыла хмурая графиня, сопровождаемая помятым и зевающим внуком. Но тут пожилая леди бросила взгляд на внучку, и ее губы тотчас растянулись в радостной улыбке. Подойдя поближе, она поцеловала Клару в макушку, что случалось крайне редко.
– Нет, не вставай, дорогая. Пусть твоя служанка продолжает, если она собиралась сделать что-то с твоими ужасно растрепанными волосами. Что, пучок? Знаешь, я уже давно собиралась тебе сказать, что пришло время сменить стиль, но только именно эта прическа совсем тебе не идет.
– Доброе утро, бабушка. Доброе утро, Тео, – сказала Клара.
Ее брат пробормотал в ответ что-то нечленораздельное. Как только бабушка села, он упал на небольшой диван у стены и вытянул перед собой ноги. Графиня тотчас же ударила его по ногам зонтиком.
– Прояви хоть каплю уважения, Тео, мы же не в таверне… Прости его, Клара. Кажется, я разбудила его почти сразу после того, как он вернулся домой. Пропадал где-то целую ночь, занимаясь непонятно чем. – Но суровый взгляд, который графиня бросила на внука, свидетельствовал о том, что она знала или по крайней мере догадывалась, где провел ночь молодой граф.
Клара не собиралась лишаться возможного союзника в предстоящем неприятном разговоре и потому с улыбкой сказала:
– Он еще так молод, бабушка… Вы же не думаете, что он должен вести себя как пятидесятилетний мужчина.
Тео с благодарностью посмотрел на сестру, а графиня проговорила:
– К счастью, он не так скрытен, как умудренные опытом джентльмены, иначе я никогда бы не узнала, как развиваются ваши со Страттоном отношения. Я очень довольна тобой, дорогая.
Клара с упреком взглянула на брата, но тот лишь беспомощно пожал плечами.
– Бабушка, но что же именно сказал Тео?
– Сказал, что испытал огромное облегчение, увидев тебя в парке на свидании со Страттоном. И Тео выложил мне все. – Графиня подалась вперед и добавила: – Под словом «все», я подразумеваю именно все, Клара.
Девушка пожала плечами.
– Да, мы действительно катались в парке. Я подумала, что вам, бабушка, не понравится, если я ему откажу. Но это было вовсе не свидание.
– Можешь не притворяться, дорогая. Я знаю все о таких случайных встречах, которые никто не называет свиданиями. – Графиня многозначительно подмигнула внучке.
Клара не осмелилась возразить. К тому же она не знала наверняка, что именно видел Тео. Возможно, поговорив с ней и Страттоном, он вернулся к своим друзьям. Но что, если, увидев, как они направляются в уединенное место, он последовал за ними? И тогда очень может быть, что он действительно видел все…
Клара покосилась на брата, пытаясь понять, насколько все плохо. Но тот, к сожалению, задремал.
– Пусть поспит, – сказала графиня. – А теперь скажи мне, дарил ли тебе Страттон ценные подарки?
«Только прекрасного коня и ночь, которую я не забуду до конца жизни», – подумала Клара и спросила:
– Что значит ценные? Например – красивый кружевной платок?