Читаем Герцог-упрямец полностью

А Эрик ждал, что она скажет, и выглядел сейчас… необычайно серьезным. Казалось, даже затаил дыхание в ожидании ее ответа.

Девина с улыбкой кивнула:

– Да, милый, чувствую.

Он привлек ее к себе и заключил в объятия.

– Благодарю за это Господа, Девина. Любить тебя, но знать, что ты не испытываешь хотя бы части моих чувств…

– Я испытываю их все, любимый, поверь.

В следующее мгновение их губы слились в поцелуе. Эрик снова усадил жену на себя, приподнял вверх и опустил – так чтобы они вновь слились в единое целое.

– Получай удовольствие, милая, – пробормотал он. – Но при этом смотри на меня, чтобы увидеть мою любовь к тебе.

<p>Глава 28</p>

– Так ты скажешь, куда мы едем? – спрашивала Девина, когда их карета катила по городу.

– Пока на юг. Мы отправляемся на охоту. – Эрик надеялся, что охота окажется удачной. Все это планировалось очень тщательно, и логика подсказывала, что все получится. Но ведь никогда не знаешь точно… – Вот мы и на месте, – добавил он минуту спустя.

– Квинс-Хаус[4]? Мы что, будем охотиться в королевских владениях?

– Что-то в этом роде. – Он помог жене выйти из кареты. – Но это не просто дом – здесь находится Королевская библиотека.

Девина немного растерялась и, переступив через порог, остановилась и пробормотала:

– А что здесь делают все эти люди?..

Эрик улыбнулся:

– Это наш охотничий отряд. – А в случае успеха – еще и свидетели. В ожидавшей их группе были Страттон и Лэнгфорд со своими герцогинями.

Лэнгфорд привел с собой мужчину, очень на него похожего, и еще одного весьма пожилого джентльмена.

– Позвольте представить вам моего брата Гарольда, а также мистера Барнарда, королевского библиотекаря. Оба очень близко знакомы с библиотекой и любезно согласились помочь нам сегодня.

Девина вежливо улыбнулась и шепнула Эрику:

– А что мы ищем?

Муж отвел ее на несколько шагов в сторону.

– Ищем Библию. Твою семейную Библию. Возможно, не найдем. Но если твой дед забрал именно ее, если отправил ее покойному королю и если, когда тот умер, она находилась среди его вещей, то существует большая вероятность, что в конце концов она оказалась именно здесь, в этой библиотеке. В то время о ее значимости в твоем деле никто не знал и даже не догадывался. Ведь когда старый король умер, у всех было слишком много других забот.

Девина вздохнула:

– Знаешь, слишком много всяких «если». Но я думаю… Вполне возможно, что ты прав. Очень умно с твоей стороны ничего мне не говорить, пока мы сюда не добрались. Я бы металась по дому все время до отъезда. – Она подошла к мистеру Барнарду. – Сэр, мы можем пройти в библиотеку прямо сейчас?

Мистер Барнард кивнул и пошел первым. Эрик вел Девину, а все остальные тянулись за ними. Когда все вошли в просторное восьмиугольное помещение, в котором располагалась библиотека, лицо Девины вытянулось:

– Должно быть, тут несколько тысяч книг. Мы здесь никогда ничего не найдем.

– Тут больше шестидесяти тысяч томов, – отозвался мистер Барнард. – Однако они размещены таким образом, что можно найти каждый отдельный том достаточно быстро – для удобства работы ученых. Все Библии находятся в одной секции, и главенствующее место там, разумеется, занимает Библия, напечатанная Гутенбергом. Идемте со мной.

Библий было великое множество. И не только от Гутенберга, но и куда более ранние – рукописные…

– Когда мы доберемся до более поздних экземпляров, то увидим, что разграничений в расстановке меньше, – сказал мистер Барнард. – В этих шкафах собраны Библии за последние несколько сотен лет. Покойный король покупал многие книжные собрания, и практически в каждом имелась Библия.

Девина обвела взглядом шкафы.

– Хорошо, что мы привели сюда целый охотничий отряд, – пробормотала она.

За дело взялся брат Лэнгфорда: разделил отряд и назначил командира в каждому полку. Затем произнес небольшую лекцию о том, как обращаться с ветхими книгами.

– Можно предположить, что она будет на латыни, гэльском или английском.

И они приступили к делу.

Через пятнадцать минут спустя все вокруг заволокло тучами пыли. Том за томом Эрик снимал Библии с полки и проверял, на нужном ли языке она написана. «Правильные» он тщательно исследовал.

Они провели в библиотеке почти час, когда Клара дернула его за рукав, протянула книгу и спокойно проговорила:

– Мне кажется, это может быть та самая. Но сначала посмотрите вы с Девиной.

Эрик молча кивнул и подошел к жене. Показал книгу и отвел Девину в сторону, подальше от остальных.

– Боюсь ее открывать, – прошептала Девина.

– Да, понимаю. Однако пора. – И Эрик открыл мягкую кожаную обложку.

И там, на первых же страницах, они увидели записи о семействе Маккаллум из Тейхилла.

Эрик перевернул первые две страницы, густо заполненные записями, и остановился на последней, заполненной лишь наполовину. Девина шепотом прочитала предпоследнюю строчку.

«1746 – Джеймс Маккаллум, рожденный в 1740 г, отослан к Гарольду Митчеллу в Нортумберленд ради спасения его жизни после гибели отца при Каллодене».

А ниже имелась еще одна, запись – последняя:

«1748 – Тейхилл отдан королем английскому герцогу. Слуги распущены».

У нее перехватило дыхание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Общество порочных герцогов

Похожие книги