Читаем Герцогиня поместья Лавилдей полностью

   Серые земли простирались до самого горизонта, словно бесконечное море пепла. Небо над ними было затянуто плотными, низкими облаками, которые казались неподвижными, как застывший дым. В этом мире не было ни солнца, ни луны, ни звезд – только бесконечная серость, поглощающая все вокруг.

   Почва под ногами была сухой и потрескавшейся, как древняя, забытая пустыня. Каждый шаг поднимал облачка серой пыли, которая тут же оседала обратно, не оставляя следов. Камни и скалы, разбросанные по ландшафту, были одинаково серыми, словно выточенные из одного и того же материала. Они стояли, как безмолвные стражи, наблюдающие за этим безжизненным миром.

   Деревья, если их можно было так назвать, выглядели как мертвые, обугленные останки. Их ветви тянулись к небу, словно в немом крике, но не было ни листьев, ни плодов – только голые,изломанные стволы. Иногда можно было увидеть редкие кусты, но и они были такими же серыми и безжизненными.

   Ветер, если он и дул, был холодным и пронизывающим, принося с собой запах пыли и забвения. Он не приносил ни свежести, ни движения – тольқо усиливал ощущение пустоты и одиночества. В этом мире не было ни звуков, ни шорохов, ни пения птиц – только глухая тишина, которая давила на уши и заставляла сердце биться быстрее.

   Пушок мгновенно выгнул спину, зарычал на неведомого противника и перегородил дорогу,то ли ему, то ли нам.

<p><strong>ГЛАВА 56</strong></p>

- Не стоит, дирт, - раздался из пустоты усталый голос. И перед нами появился изможденный мужчина, не старый, но какой-то еле җивой, что ли. Выглядел он, как живое воплощение страдания и усталости, как Кощей Бессмертный, прикованный к цепи тысячелетия. Его движения были медленными и неуверенными, как у человека, который давно утратил силы и волю к жизни. Казалось, что каждый шаг давался ему с огромным трудом, словно он нес на своих плечах невидимый груз. - Я не трону твоего хозяина.

   - Хозяйку, - поправил Ричард, мгновенно напрягшись. Похоже, он не ожидал от нашего собеседника ничего хорошего. - Как ты меня выследил, Нарит?

   Тот, кого звали Нарит, скользнул по мне равнодушным взглядом, будто ему было не интересно мое существование,и повернулся к Ричарду.

   - У меня еще остались силы, Ричард. Мне жаль, что я при этом захватил и твою женщину. Но по–другому до тебя было не добраться.

   - Я уже все сказал тебе тогда. Ты получил заслуженное.

   - Я так не думаю. У тебя есть доступ к императору. Скажи ему…

   - Нет. Его величество не прощает предателей и бунтарей.

   - Это была вынужденная мера.

   - Считай, он ответил тем же.

   Они перебрасывались фразами, как шариками при игре в пинг-понг . Я слушала, мало что понимала и начинала звереть. Терпеть не могу, когда меня игнорируют. Особенно когда это делает қто-то близкий мне. И кто бы ни был сейчас передо мной, он вряд ли представлял большую опасность, потому что Пушок уже успокоился и сил рядом со мной в довольно расслабленной пoзе. А значит, я могу поинтересоваться…

   - Что здесь происходит?

   Снова игнор. Ни один из мужчин не посмотрел в мою сторону.

   - Рич! – требовательно позвала я.

   Нет, это уже ни в какие ворота не лезет! Он издевается, что ли?!

   На лице Нарита появилось изумление, которое он не потрудился скрыть. Угу, знаю, в этом мире обычно имена не сокращаются. Или это делается в очень узком кругу. А на любовницу дракона я не похожа.

   Ричард поморщился.

   - Потом, Сандра.

   Это в каком смысле, потом?! Этот смертник, что, хочет следующие полгода спать в полном одиңочестве?! Так я ему устрою такое счастье!

   Пушок почувствовал мой боевой настрой и откровенно ухмыльнулся. Да-да, дирты не ухмыляются, я в курсе, но у одного конкретного появилась и исчезла на морде пакостливая ухмылка. Он слишком хорошо успел меня изучить. И теперь явно наслаждался ситуацией.

   Нарит, отслеживавший все действия Пушка, удивленно вскинул брови.

   А я вкрадчиво спросила:

   - Милый,ты уверен? Я ведь и обидеться могу, ėсли ты мне не расскажешь, при чем тут мой дед? Кого он тут заточил и за что?

   В следующее мгновение мне поклонились. С полным почтением, не как равной, а как той, кто стоит выше. Нарит, похоже, в этой паре обладал более быстрoй реакцией и отличался более острым умом.

   - Ваше высочество, я приношу свои извинения, – произнес он излишне вежливо, на мой взгляд.

   - Миледи, - поправила я его. – Титул ее высочества принадлежит не мне.

   Ричард мученически вздохнул.

   - Сандра, позволь представить тебе моего троюродного брата Нарита, которого заточили здесь за бунт против императорской семьи. Нарит, это моя супруга, внучка его величества, дочь вернувшегося в этот мир кронпринца.

   Троюродный брат, значит, да ещё и участвовавший в бунте против императорской семьи. Ρичард, милый, да ты полон загадок.

   - Довольно необычная встреча, - мило улыбнулась я. - Скажите, лорт Нарит, вы позволите нам вернуться?

   - Конечно, миледи, - еще один поклон. - Я не пытался вам помешать.

   - Благодарю. Я спрошу у деда, возможно ли облегчить вашу участь.

   Нарит вздрогнул, словно не ожидал подобного обещания. Он открыл рот, желая что-то сказать. Но Ричард что-то произнес.

Перейти на страницу:

Похожие книги