Читаем Гиады (СИ) полностью

- Следов ходячих нет, - уверенно заявил Дэрил. - Может, кто-то планирует сюда вернуться?

- Здесь кругом лес, ближайшим жилым местом будет только тюрьма. Думаешь, кто-то надеялся разжиться там топливом? - предположил Рик.

- Или кто-то просто не знал, где оказался, - пожал плечами Диксон.

Не хотелось думать, что здесь попросту кого-то попытались ограбить или взять в плен - мало им злодеев попадалось на пути в прошлый раз? Один только Губернатор чего стоил. Не хотелось вникать в то, что могло случиться в этом месте и с владельцами этого авто, не хотелось ввязываться в очередную авантюру. Дэрилу уже не терпелось увидеть очертания тюрьмы, ведь там должен был находиться Мэрл, если его план все же выгорел, а встретиться с братом было бы хоть единственным плюсом за последние дни.

Рик двинулся в сторону леса следом за Диксоном, который уже приметил едва заметную тропинку, по которой вполне могли уйти те, кто бросил тут машину. Судя по сломанным веткам на кустах, растущих по краям тропы, и весьма отчетливым в грязи следам, как минимум двое людей удирали от дороги прочь, едва ли не сломя голову. А уже спустя сотню метров стало ясно, что это один убегал, а другой - догонял. Ведь в итоге они изрядно натоптали, явно пытаясь драться друг с другом, и увлекшись рассматриванием следов, одни из которых принадлежали мужчине, а другие, скорее всего, женщине, Дэрил не услышал то, что привлекло внимание Рика.

- Почти на месте, - заявил вдруг Граймс, отодвигая в сторону несколько поникший ветвей, за которыми открывался вид на территорию тюрьмы, буквально заполоненную ходячими мертвецами. При виде столь знакомого места, которое даже успело заменить родной дом, что-то внутри болезненно сжалось.

- А если нас снова… назад вернет? - решился спросить Дэрил. Хрипы мертвецов едва слышно долетали до места, где путники остановились.

- Не знаю, - устало отозвался Граймс после минутного молчания. Он повернулся к Дэрилу и заметно напрягся, проводя рукой по лицу. - Я должен кое-что тебе сказать.

Кэрол

Наспех приготовленный завтрак дети упорно отказывались есть, без конца задавая вопросы и желая как можно скорее, если не в тюрьму отправится, то хотя бы просто походить по лесу рядом с лагерем. Бесконечные перебежки с места на место им порядком надоело, Кэрол это прекрасно понимала, и все же не желала никого и никуда от себя отпускать. Когда они были так близко к цели, могло произойти все, что угодно, и следовало держаться вместе. А уж если вспомнить, как ранили Карла и чем все закончилось для Софии…

Белокурые волосы дочери были завязаны в тугой хвост на затылке и смешно дергались всякий раз, когда девочка активно кивала головой, соглашаясь с тихим бормотанием Карла, который явно намеревался учинить маленький бунт. Пусть и хитрая, но все же улыбка девочки заставляла Кэрол не сводить с Софии глаз, хотя на смену женщине присматривать за детьми уже пришла Лори.

- Надо отнести завтрак Дэйлу, - принялась объяснять женщина, высыпая перед детьми пачку цветных карандашей. Карл недовольно пробурчал, что заниматься рисованием ему до чертиков надоело. - Скажешь об этом своему отцу, когда он вернется, - сердито добавила женщина, но тут же осеклась, а ее лицо на миг приняло отсутствующее выражение. Кэрол хотела было спросить, в чем дело, но София вызвалась помочь с завтраком для Дэйла, и женщина последовала за дочкой.

- Не торопись так, а то все уронишь, - напутствовала Кэрол, глядя, как девочка весьма быстро расставляет на подносе тарелку, чашку и пару диких яблок, найденных еще в городе. - Надо набрать еще воды в котелок, сходишь со мной?

- Можно я побуду с Дэйлом? Он так интересно рассказывает про охоту, - начала канючить София, уже даже не слушая мать и торопясь к словоохотливому старику, который обрадовался угощению. Дивясь тому, когда это ее дочь успела сменить интересы, позабыв про кукол и переключившись на охоту, Кэрол, хоть и нехотя, но все же оставила дочь на попечении Дэйла, а сама, взяв котелок, пошла к ручью.

Вода торопливо сбегала вниз по камням, расширяясь и плавно перерастая в бурлящую речку, в которой не так давно едва не утонули Рик и Лори. Котелок с громким всплеском ударился о твердое дно, когда Кэрол присела на самый край и опустила его вниз. Холодные брызги летели во все стороны, попадая на одежду и лицо, и женщина на миг прикрыла глаза, ощущая прохладу на коже. На такой краткий миг тишины и покоя она готова была променять многое, лишь бы перестать уже без конца бегать и постоянно чего-то бояться. Лишь бы найти уже свое место в этой жизни. Лишь бы найти уже свою жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обсидиан
Обсидиан

Переехав с мамой в небольшой провинциальный город, Кэти обнаруживает, что ее сосед Дэймон — раздражающе сексапильный, у которого, — цитируем Кэти, — «идеальный рельефный пресс, именно такой, к которому так и тянется рука». И одновременно — раздражающе высокомерный. И то, и другое — вместе или попеременно — абсолютно выводит ее из себя. Однако вскоре Кэти начинает замечать странности в поведении самого Дэймона и его сестры-близнеца Ди. С тех пор ее жизни угрожает смертельная опасность. Каждый роман Дженнифер Арментроут — это мега-бестселлер или блокбастер среди книг. В России роман выходит в фанатском переводе!

Дженнифер Л. Арментраут , Дженнифер Ли Арментроут , Лорен Донер , Людмила Евгеньевна Пельгасова , Макс Коэн

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фанфик / Фэнтези / Фантастика: прочее / Любовно-фантастические романы / Романы