Читаем Гибель Атлантиды: Стихотворения. Поэма полностью

Почти бегом, слуга купцаВернулся с площади Багдада;Дрожит, как лист; в чертах лицаСледы душевного разладаИ страх тупой в блужданьи взгляда.«Сейчас, в базарной толкотне,Я встретил Смерть… И по спинеОзноб прошел, как от мороза:В ее оскале мертвом мнеВ тот миг почудилась угроза.О, господин, спаси меня!Будь благ, не выдай грозной каре, —Ссуди мне доброго коня:Я ускачу и к склону дняОт Смерти утаюсь в Самарре». —Оседлан конь. Тайком, как вор,В глухой проулок за оградуСлуга провел коня по саду,Вскочил, и вмиг во весь опорСкакун помчался по Багдаду.Едва в пыли исчез беглец, —Взяла хозяина досада:— «Взгляну на Смерть!» — решил купецИ из конца прошел в конецПо пыльной площади Багдада.Толпа сновала. Слитный гулГудел торговою заботой;Кипела жизнь… Вдруг сзади кто-тоКупца невежливо толкнул:Он обернулся с неохотой.И что ж? Явилась Смерть ему,С косой в руке, без покрывала.— «Скажи, — спросил он, — почемуУгрозой мертвого оскалаТы моего слугу стращала?»— «Стращала?! Нет! — в ответ она. —Я лишь была удивлена,Что он в Багдаде на базаре,Когда нам встреча сужденаСегодня под вечер… в Самарре».

Тао

«На днях, заворожен дремотною волшбою,Себя увидел я лазурным мотыльком:То я на солнце млел, то реял над цветком,То незабудкою прельщался голубою.Всецело был сроднен я с новою судьбою,И так был мой удел мне близок и знаком,Что я совсем забыл о жребии людском…Но вдруг, преобразясь, стал вновь самим собою.И вот томится ум загадкою двойной:Тогда ли, человек, я верил в сон ночной,Что был я бабочкой с ее коротким веком,Теперь ли, под листком забывшись на весу,Я грежу, мотылек, что стал я человеком?..»Так говорил друзьям великий Чуанг-Тсу.

Апостол

Вечный Рим, словно кровью, закатом окрашен.Жертвы жаждущий крест угрожающе страшен;Жены плачут, мужи обуяны тоской.Но торжественно старец, без страха и скорби,Светлый символ креста знаменует рукой,С тихим шепотом: — «urbi et orbi». —

«Свод листвы роскошней малахита…»

Свод листвы роскошней малахита,Ярче бронзы светится кора,А трава богаче перевита,Чем узор молельного ковра.Это — храм. В его тиши охранной —Близ Творца творение и тварь:Каждый странник может невозбранноЗдесь воздвигнуть свой простой алтарь.И, забыв, как праздную тревогу,Вечный спор о Ликах Божества,Своему Неведомому БогуПринести бесстрашные слова.

С немецкого («Угрюмый человек с всегда печальным взором…»)

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги