Читаем Гидеон. В плену у времени полностью

– Спасибо, что вы пригласили меня, миссис Бинг. Мне… мне здесь очень хорошо…

Миссис Бинг обняла его.

– Я хочу, чтобы вы, Питер, знали, что в БэслоуХолле вы всегда желанный гость, и надеюсь, что, пока ваши трудности не разрешатся, вы часто будете нас навещать. Мы к вам очень привязались.

Теплота в голосе миссис Бинг, пунш преподобного и невыносимая сладость звуков скрипки – все сговорилось разрушить обещание, данное Питером себе самому: никогда не плакать изза своего положения. Он стал упорно смотреть на ожерелье, так полюбившее шею миссис Бинг, стараясь при этом обуздать свои чувства, но блестящие бриллианты затуманились и начали сверкать всеми цветами радуги. И Питер попытался как можно быстрее отвернуться от миссис Бинг.

– Питер, – сказала она, – нет ничего стыдного в том, что ты так печалишься о случившемся. Но ведь ты среди друзей. Пойдем, уже поздний час, ты побледнел – попрошу кузена положить тебя в его кровать.

Некоторые леди с большим разочарованием смотрели, как Гидеон повел Питера из бальной комнаты, рядом шел вспотевший преподобный, который утирал лоб, и его «до свидания» прогремело над танцующей толпой.


И теперь Гидеон, преподобный Ледбьюри и Питер ехали под бескрайним куполом ночного неба к ХоторнКоттеджу, который должен был стать – кто знает, как надолго – домом Питера. Питер выпрямился и потянулся.

– Ага! Молодой хозяин проснулся! – сказал Гидеон. – А я боялся, что мне придется нести тебя в кровать. Я рад, поскольку ноги мои ноют, так много я танцевал.

– Вы, Гидеон, танцуете очень хорошо, что же до вас, мистер Скокк, думаю, будет честным сказать, что худшего танцора я не видывал! И, правда, могу гарантировать, что люди должны платить, чтобы им позволили посмотреть на вас, поскольку вы наверняка их рассмешите.

– Осторожно, преподобный, – засмеялся Гидеон. – Если бы все было наоборот, мастерство преподобного Ледбьюри в танцах двадцать первого века тоже было бы поводом для веселья. Что скажешь, Питер?

Питер представил преподобного Ледбьюри, вращающегося в танце «диско», и на лице его появилась улыбка.

– Да, да, даже невозможно представить себе, сколько было бы смеха! – сказал он.

Дорога повернула, и стало видно, как луна отражается на плитах крыши ХоторнКоттеджа.

– Ээээй! – крикнул преподобный, натянув поводья.

Фаэтон остановился перед воротами, и Гидеон приготовился спрыгнуть.

– Большое спасибо, преподобный. Вы спасли нас от долгой дороги домой.

– Рад служить…

Гидеон перебил его.

– Но смотрите! Внутри горит свет!

Он выскользнул из фаэтона, тихо открыл ворота и поспешил по дорожке. Питер и преподобный Ледбьюри переглянулись и последовали за ним. Дверь была слегка приоткрыта, и Гидеон, распахнув ее, ступил в темный холл. Питер и преподобный на цыпочках шли за ним. Никого не было видно, но на столе ярко горела свеча, освещавшая дневник, в котором Гидеон писал перед отъездом на бал. Перед камином стоял большой металлический предмет в форме куба.

– Ох! – прошептал изумленный Питер. – Это похоже на антигравитационную машину! Они вернулись назад!

Гидеон побежал в кухню, но не найдя и там никого, помчался вверх по лестнице, перескакивая через три ступеньки. Питер поспешил за ним и толкнул Гидеона в бок, чтобы тот посмотрел на кровать. Преподобный заглядывал через плечо Гидеона. Все молчали. С кровати Гидеона доносился размеренный храп. Питер расхохотался. На спине, открыв рот, лежал доктор Дайер, а рядом с ним прикрывшая нос лапой Молли.

Гидеон громко откашлялся, и фигура пошевелилась.

– Приветствую вас, доктор Дайер, – сказал Гидеон. – Какая неожиданная радость увидеть вас!

– Да, и правда, добро пожаловать, сэр! – сказал преподобный.

Отец Кэйт сел и прижал руки к голове, будто она у него болела. Вскочила Молли, залаяла, но, почуяв запах Питера, а потом запахи Гидеона и преподобного, она стала прыгать и лизать их лица.

– Молли! Сидеть, девочка! – хихикая и вытирая рукавом мокрую щеку, сказал Питер.

– Где я? – закричал доктор Дайер. – Гидеон? Это вы? И преподобный Ледбьюри?

– Привет, – сказал Питер.

– И Питер! Ох, слава богу! А Кэйт здесь?

– Нет, – неуверенно произнес Питер. – А вы ожидали ее здесь увидеть?

У доктора Дайера вытянулось лицо.

– Я надеялся, что она…

– Ох! – вздохнул Питер. – А вы разве не вместе? И почему вы прибыли на новой машине?

– Мы построили дубликат. Кэйт и твой отец, по правде говоря, сбежали на другой…

– Что? – вскрикнул Питер. – Кэйт вместе с моим папой здесь?

У него подпрыгнуло сердце. Папа приехал спасать его!

– Да. Они отправились в 1763 год через два дня после того, как Кэйт оказалась дома. К несчастью, их антигравитационная машина материализовалась в МиддлХарпенден, в маленькой деревушке Хертфордшира.

– А почему, скажите на милость, они выбрали это место? – спросил Питер.

Доктор Дайер потер глаза.

– Это долгая история… Но я убежден, что они уже вотвот появятся здесь. Я полагал, что Кэйт и твой отец сообразят, как и я, что Гидеон должен быть в Дербишире, и если они найдут его, то найдут и тебя…

Перейти на страницу:

Похожие книги