Читаем Гильдия полностью

— Раз уж возник вопрос об области твоих занятий, я должен признаться тебе, Хэл, у нас есть и небескорыстная причина для того, чтобы ты пожил у нас; в особенности потому, что Аманда не может остаться. Оккупационные войска мгновенно уничтожили бы нас, если бы подозревали, что мы находимся здесь. Мы, насколько возможно, избегаем того, чтобы они нас обнаружили; а поэтому общаемся лишь с тремя людьми из Порфира, которые время от времени добираются сюда под предлогом сбора диких плодов и ягод. Но всегда есть опасность, что по какой-то причине местный гарнизон захочет обследовать эту местность. И нам было бы кстати иметь среди нас кого-то с военной подготовкой — даже если возможность того, что оккупанты узнают о нас, очень мала. Пока ты находишься здесь, мы будем спокойно спать.

— Боюсь, — сказал Хэл более холодным тоном, чем он намеревался, — вы заблуждаетесь. Возможно, Аманда могла бы оказать вам некоторую реальную помощь, но я не дорсаец.

Говоря это, он избегал смотреть в глаза Аманде, но знал, что та пристально смотрит на него.

— Да, ты не дорсаец, все мы знаем это, — поспешил высказаться Амид, — но насколько мне известно, один из твоих наставников был дорсаец, и ты гораздо больше походишь на них, чем кто-либо из тех, кто сейчас находится здесь на уступе, — конечно же, кроме Аманды. Но если солдаты обнаружат нас и дело дойдет до настоящей стычки...

— А, это... — Хэл пожал плечами. — Разумеется, все, что сможет сделать один человек. Я же ваш гость. Ну конечно же.

Он слегка улыбнулся печальной улыбкой.

— Хорошо, что вы не попросили меня об этом пару лет назад, — сказал он. — В то время я ответил бы вам, что стал несколько похож на вас самих — в том, что по философским взглядам я отошел от применения насилия. Но теперь я берусь помочь вам, чем смогу.

— Да, — мягко сказал Амид, — конечно, ты имеешь право жить согласно своим убеждениям — как и мы сами. Если это вынуждает тебя...

— Нет! — Хэл удивился резкости своего тона. Более мягко он добавил:

— Все в порядке. Я в вашем распоряжении — и словом, и делом.

— Мы это ценим, — ответил Амид. Аманда по-прежнему молчала, и Хэлу показалось, она не одобряет его слова.

— Расскажите мне побольше о Джатеде, — попросил он, чтобы сменить тему разговора.

— Дай Амиду поесть, Хэл, — наконец нарушила свое молчание Аманда, — а потом можешь задавать все вопросы, какие хочешь.

— Нет, нет. Все в порядке. Я ем очень немного, — сказал Амид. — А что именно ты хочешь знать о Джатеде?

— Если вы не возражаете, Мастер, — включился в разговор Артур, — я сидел здесь, и только ел и слушал, так что почти покончил с едой. А что, если отвечу я, в то время как вы поедите? Если зайдет речь о чем-нибудь важном, вы всегда можете прервать меня. Но вам следует поесть.

— Я буду есть, я буду есть! — кивнул Амид. — Почему меня все время стараются накормить до отвала!

— Извините, Мастер. Мы, конечно, склонны переусердствовать...

— Ничего. Я буду есть. А вы разговаривайте. Но если мне захочется что-то сказать, я не позволю жареным корешкам помешать мне это сделать. Хорошо, извините. Ты прав. Говорите. А я буду есть.

Он начал накладывать себе на тарелку еду из разных чашек.

— Если Джатед не верил в обучение, то что он делал? — спросил Хэл. — Он сам ходил в круге?

— Не на памяти никого из тех, кто стал его учеником, — ответил Артур. — Очевидно, он занимался этим долго, все те годы, когда жил один в джунглях, подобно отшельнику; потому что, как я уже и говорил, — вокруг хижины, которую он построил для себя к тому времени, когда начал принимать учеников, образовалась круговая колея, которую можно было бы даже назвать канавой. Она была уже настолько глубокой, что вскоре кое-кто из них начал потихоньку ее засыпать — когда Джатеда не было поблизости. Однажды он застиг их за этим, но возражать не стал. Так что они заровняли ее.

— Но сам он прекратил ходить к тому времени, когда жил уже не в одиночестве? — спросил Хэл.

— Он заявил, что больше не нуждается в этом. Что он теперь все время помнит о Законе, который проложил в нем самом колею, как в земле. Это было в одном из тех случаев, когда он ответил на чей-то вопрос — вместо того, чтобы просто крикнуть: «Глупец!» и прогнать спросившего своим посохом.

— Но что он делал, если он не учил, и не ходил по кругу?

— В конце его жизни, — ответил Артур, — после того как у него появились ученики, он имел обыкновение подолгу говорить перед ними. Я не хочу создать впечатление, что он все время был невыносим. На самом же деле он по большей части был приятным, даже остроумным, и всегда готовым к дискуссии. Единственная проблема состояла в том, что, если ты сделал ошибку, тебя прогоняли навсегда.

— А тот, которого он выгнал, не мог позже вернуться? — поинтересовалась Аманда. Артур покачал головой.

— Никакого предупредительного выстрела, никакого повторного шанса. Было очевидно, если вы задали не тот вопрос, то показали, что вам здесь не место, и вам следует уйти. Некоторые пытались создавать собственные группы, но ни у одного из них ничего не получилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорсай

Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20
Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20

В настоящий авторский сборник Гордона Диксона вошли два его цикла: "Дорсай" и " Дракон и Джордж". Однако, творчество Диксона отнюдь не исчерпывается тематикой двух больших «Д» — Дорсаями и Драконами. За свою почти полувековую творческую жизнь Диксон написал более 80 романов и множество рассказов. Он работал в соавторстве с такими корифеями жанра как Гарри Гаррисон, Кит Лаумер, Пол Андерсон; писал книги для детей, радио пьесы, редактировал антологии рассказов. Он умер в возрасте 77 лет утром 31 января 2001 года в Ричфилде (штат Миннесота), где прожил почти всю жизнь.Содержание:1. Гордон Диксон: Некромант [Некромансер; Нет места человеку] (Перевод: Николай Берденников)2. Гордон Диксон: Тактика ошибок (Перевод: Т. Морук)3. Гордон Диксон: Аманда Морган (Перевод: Кирилл Плешков)4. Гордон Диксон: Воин (Перевод: Павел Киракозов)5. Гордон Руперт Диксон: Солдат, не спрашивай 6. Гордон Диксон: Потерянный (Перевод: М. Стернин)7. Гордон Диксон: Прирожденный полководец (Дорсай!; Генетический генерал) 8. Гордон Диксон: Братья (Перевод: Кирилл Плешков)9. Гордон Диксон: Молодой Блейз 10. Гордон Диксон: Иные (Перевод: Павел Киракозов)11. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 1 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)12. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 2 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)13. Гордон Диксон: Гильдия (Перевод: В. Скороденко)14. Гордон Диксон: Дракон и Джордж (Перевод: Борис Крылов)15. Гордон Руперт Диксон: Рыцарь-дракон (Перевод: А. Соколова)16. Гордон Диксон: Дракон на границе (Перевод: Е. Смирнов, С. Реентенко)17. Гордон Руперт Диксон: Дракон на войне (Перевод: Сергей Буренин)18. Гордон Руперт Диксон: Дракон, эрл и тролль (Перевод: Андрей Николаев, Вадим Григорьев)19. Гордон Диксон: Дракон и Джинн (Перевод: Андрей Николаев)20. Гордон Диксон: Дракон и Король Подземья (Перевод: Андрей Николаев)

Гордон Диксон

Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги