Читаем Гимн рождества полностью

- Не очень хорошо. Может быть, на тумбочку у кровати? - Она взяла цветы и направилась к кровати.

- Мисс Симмонс?

- О Господи, Нелл, зачем же так подкрадываться! Я чуть не уронила все это.

О том, как она рада, что Нелл не привидение, Кэрол умолчала.

- Ой, вот будет красота, когда все распустится! - Нелл с одобрением смотрела на нарциссы. - Да, им место тут, прямо у кровати, и вы как проснетесь, так сразу же их и увидите. Хетти сказала, что вы ей подарили розы. Она говорит, что у нее в жизни не было лучше подарка на Рождество.

- Это не подарок, просто чтобы всем было приятно.

- Не говорите Хетти, а то у нее сердце разобьется. Она считает вас замечательным человеком. - Нелл поставила принесенный поднос. - Мисс Маркс сказала, что вы уходите в гости на сочельник и на Рождество, так, значит, не нужно на вас готовить?

- Нет, не нужно. - Кэрол еще раз ругнула себя за вранье, которое приводило к все большим неудобствам. Она не знала, открыты ли в праздник рестораны, а если и найдется какой-нибудь, это стоит денег, а в Марлоу-Хаус ее кормят бесплатно.

- Уж сегодня-то вы не упустите обед, как вчера, правда? - посоветовала ей Нелл, поднимая металлический купол над подносом, чтобы продемонстрировать блюдо, заполненное рыбным ассорти с кэрри, рисом и горохом. Рядом стояла чашечка с острой приправой. На десерт были свежая груша и имбирный пряник.

- Чудесный запах, - сказала Кэрол, - а я проголодалась. Сейчас принесу воды полить нарциссы, а потом съем все дочиста, обещаю вам.

Но когда она вернулась из ванны, все мысли о еде вылетели у нее из головы, как только она перешагнула через порог своей комнаты. Она резко остановилась, сжав руками полный стакан, чтобы не расплескать воду. Гостья, наклонившаяся над цветами, выпрямилась и повернулась, когда Кэрол ногой захлопнула дверь. Большая часть комнаты тонула во мраке, потому что горела только одна лампа у кресла. Но хотя Кэрол не могла ясно рассмотреть гостью, она сразу же поняла, кто это.

- Добрый вечер, - сказала леди Августа. - Я жду тебя.

Глава 8

- Что вы еще от меня хотите? - спросила Кэрол. - Разве мало зла вы мне причинили?

- По-моему, я сделала тебе только добро, - ответствовала леди Августа, - а сегодня ночью я сделаю тебе добра еще больше.

- Я отказываюсь от путешествий во времени, - заявила Кэрол, - я еще не пришла в себя от предыдущего.

- Я знаю, как трудно переделывать свое сердце, - сказала леди Августа необычно сочувственным голосом. - При жизни я так и не смогла этого сделать, хотя у меня было много возможностей измениться. Ты можешь утешаться тем, что, пребывая в прошлом, получила парочку очень ценных уроков и предотвратила многие горести, ожидавшие тех, кого ты полюбила в это время.

- Одна известная женщина как-то сказала, что ни один добрый поступок не остается безнаказанным. - Кэрол не смогла скрыть горечи, прозвучавшей в ее голосе. - Вот теперь я расплачиваюсь за свою щедрость к леди Кэролайн.

- Да, ты была щедра. За то, что ты совершила, ты будешь пользоваться полным доверием. И все же я замечаю, что ты еще не изжила себялюбия, лежащего в основе твоего характера. Тебе предстоит многому научиться за две следующие ночи. Мы начнем прямо сейчас.

Она направилась к центру комнаты, отойдя от кровати и войдя в полоску света. Тогда Кэрол впервые ее рассмотрела.

- Вы собираетесь на костюмированный бал? - спросила она, оглядывая свою незваную гостью. - И кем же вы одеты?

- Тебе нравится мое платье? Лично я вполне довольна производимым эффектом.

На леди Августе было одеяние из темно-красного бархата, поверх которого спирально закручивались длинные побеги плюша. Местами эти гирлянды подхватывались остролистом с красными ягодами или маленькими букетиками из зелено-белой омелы. Высокий воротник из рубинов и бриллиантов окружал шею, а рубиновые и бриллиантовые серьги падали сверкающим потоком почти до плеч. На запястьях горели такие же браслеты. Блестящие черные волосы, в которых по этому случаю не белело ни единой сединки, были высоко зачесаны и украшены бриллиантовыми снежинками.

- Вы похожи на рождественскую елку, которую я видела сегодня в витрине цветочного магазина, - сказала Кэрол.

- Это очень кстати, поскольку сегодня ты увидишь, как празднуют Рождество в наше время. - Леди Августа подошла к Кэрол, которая пятилась от нее, пока не уперлась в дверь. - Ну же, Кэрол, ведь ты больше меня не боишься?

- Почему вы не оставите меня в покое? - грубо спросила Кэрол.

- Боже мой, - голос старой дамы звучал удивленно и несколько обиженно, - а я-то надеялась, что уроки, которые ты получила вчера ночью, запомнятся тебе надолго. Я с сожалением вижу, как быстро ты вернулась в свое прежнее "я".

- И воображаете, что я рада вас видеть, когда вы оторвали меня от единственного человека в жизни, которого я люблю?

Перейти на страницу:

Похожие книги