Читаем Гимн рождества полностью

- За праздник, - как эхо повторила мисс Маркс и выпила с Крэмптоном. Молодые женщины пригубили бренди, как будто оно их мало интересовало.

- А теперь, - продолжал Крэмптон, - прошу выпить и помянуть нашу покойную хозяйку. За леди Августу!

- За леди Августу, - мисс Маркс глотнула еще бренди, и Крэмптон наполнил ее и свой стакан.

- Леди Августа! - воскликнула Нелл. - Леди Августа!

Хетти выпила бренди, запрокинув стаканчик.

- Как славно, - улыбаясь, одобрила тост леди Августа.

- Учитывая вероятность, что нам уже недолго быть вместе, - снова заговорил Крэмптон, - я бы желал предложить тост за всех нас. Я считаю, что мы хорошо работали вместе, и, честно говоря, мне будет не хватать тех членов нашего маленького общества, которые собираются перейти на другую работу.

- Очень хорошо сказано, мистер Крэмптон, - заметила мисс Маркс. - Подобные чувства соответствуют этому празднику. Пьем за нас четверых.

За это выпили все.

- Я тоже хочу произнести тост, - Нелл встала со стаканчиком в руке. Нельзя забыть и о мисс Симмонс. За ее здоровье!

- За мисс Симмонс, - сказала Хетти, мужественно стараясь удержать слезы.

- По обычаю, тосты предлагает лакей, - заявила мисс Маркс, неодобрительно посмотрев на молодых женщин.

- Ради праздника, - отозвался Крэмптон, вновь берясь за бутылку, - я выпью за доброе здоровье мисс Симмонс, Сейчас не время для мелочности, мисс Маркс. И вы и я - мы оба знаем, что славные дни этого дома прошли. Давайте же проведем наше последнее Рождество в этом доме, не скупясь на сердечную щедрость. Проговорив это, он еще раз наполнил стаканчики, и все выпили за здоровье мисс Симмонс.

- Нам пора, - сказала леди Августа. Мы должны сегодня сделать еще один визит, а час уже поздний.

- Что же с ними будет? - прошептала Кэрол. Ее взгляд и мысли были прикованы к Нелл и Хетти. - Что я могу сделать для них, когда я сама нуждаюсь в помощи?

- Будущее всех моих четверых слуг безрадостно, если мрак, который я предвижу, не будет рассеян добрыми и любящими сердцами. Но как бы то ни было, время для действий еще не пришло. Сначала нам предстоит еще кое-что увидеть.

И прежде чем Кэрол успела придумать какой-нибудь предлог, чтобы остаться дома, обстановка вокруг нее опять изменилась. Вместе с леди Августой она оказалась вынесенной за пределы Марлоу-Хаус на лондонские улицы таким же необыкновенным способом, который до того мгновенно перенес ее из спальни в кухню. Хотя рождественский обед, который наблюдала Кэрол, происходил вечером, теперь она оказалась в городе средь бела дня.

- Это канун Рождества, - объяснила леди Августа, словно читая мысли Кэрол. - Как и в кухне Марлоу-Хаус, так и здесь, никто нас не увидит и не услышит. Менять что-либо в настоящем тебе не дозволяется до тех пор, пока ты сама не изменишься.

- А что, если я не хочу меняться? - спросила Кэрол с мрачным упорством.

- Это в тебе говорит не что иное, как остатки твоего прежнего "я". Ты слишком разумна, чтобы не измениться, узнав все, что тебе полагается узнать.

- Мне бы хотелось, чтобы вы перестали говорить загадками, - пробормотала Кэрол. - Я уже знаю больше, чем хочу, и все, что я узнаю, делает меня несчастней, чем я была, пока вы не восстали из мертвых.

- Я не восстала, - возразила ее спутница, - та леди Августа, которую ты знала когда-то, мертва навеки.

- Так же как Николас. - Слова эти вырвались у нее прежде, чем она успела остановить себя.

- Николас, - повторила леди Августа, подняв брови. - Кэрол, ты меня разочаровываешь. Общение со мной должно же научить тебя, что дух бессмертен.

- Вы только что сказали, что вы мертвы. И Николас также мертв. - Кэрол помотала головой от отвращения к бессмысленному, с ее точки зрения, разговору. - Леди Августа, вы опять говорите загадками.

- Нет, я говорю простые истины, а ты еще слепа и нетерпелива, чтобы их понять. Ага, вот мы и пришли.

Они подошли к старой церкви неподалеку от Марлоу-Хаус.

- Я знаю это место, - сказала Кэрол, - это церковь святого Фиакра. Здешний настоятель отслужил заупокойную службу по вас.

- Преподобный м-р Люциус Кинсэйд - прекрасный человек.

- Да? Не замечала. - Кэрол состроила гримасу, вспомнив настоятеля и его разодетую по моде жену. - Он пристал ко мне на ваших похоронах, пытался выжать из меня пожертвования.

- И ты, конечно, отказала ему. - Леди Августа, кажется, развеселилась. - Я бы тоже отказала когда-то. Теперь-то я все поняла.

Кэрол еще раньше заметила, что, будучи рядом с леди Августой, она может проходить Сквозь стены или перемещаться по улицам так же, как и ее спутница, без всяких усилий со своей стороны. Таким же образом они прошли сквозь стены церкви, основательной постройки из старых камней, и оказались позади нее в уютном садике, устроенном в честь покровителя храма. В углу стояла статуя святого Фиакра, опирающегося на лопату и созерцающего по-зимнему пустые цветочные грядки у своего подножия.

Перейти на страницу:

Похожие книги