Читаем Girls of Riyadh полностью

It never occurred to me, when I wrote my novel (Banat Al-Riyadh), that I would be releasing it in any language other than Arabic. I did not think the Western world would actually be interested. It seemed to me, and to many other Saudis, that the Western world still perceives us either romantically, as the land of the Arabian Nights and the land where bearded sheikhs sit in their tents surrounded by their beautiful harem women, or politically, as the land that gave birth to Bin Laden and other terrorists, the land where women are dressed in black from head to toe and where every house has its own oil well in the backyard! Therefore, I knew it would be very hard, maybe impossible, to change this cliché. But the success of my book in the Arab world was enough to mark me as a member of Arab intellectual society, which seemed to come with certain responsibilities. Furthermore, coming from a family that values other cultures and nations, and being the proud Saudi I am, I felt it is my duty to reveal another side of Saudi life to the Western world. The task was not easy, however.

In my Arabic version of the novel I interspersed the classical Arabic with language that reflects the mongrel Arabic of the modern world—there was Saudi dialect (several of them), and Lebanese-Arabic, English-Arabic and more. As none of that would make sense to the non-Arab reader, I had to modify the original text somewhat. I also had to add explanations that will hopefully help the Western reader better understand the gist of the text, as it was originally intended in Arabic.

In the interest of fairness, I have to make clear that the girls in the novel do not represent all girls in Riyadh, but they do represent many of them.

I hope that by the time you finish this book, you will say to yourself: Oh, yes. It is a very conservative Islamic society. The women there do live under male dominance. But they are full of hopes and plans and determination and dreams. And they fall deeply in and out of love just like women anywhere else.

And I hope you will see, too, that little by little some of these women are beginning to carve out their own way—not the Western way, but one that keeps what is good about the values of their religion and culture, while allowing for reform.









“Verily, Allah does not change a people’s condition until they change what is in themselves.”QUR’AN, SURAT ALRA’D


(The Chapter of Thunder), Verse 11











GIRLS of RIYADH







 

Welcome to the Subscribers’ List of


Memoirs Disclosed


To subscribe, send a blank message to:


seerehwenfadha7et__subscribe@yahoogroups.com


To cancel your subscription, send a blank message to:


seerehwenfadha7et__unsubscribe@yahoogroups.com


To contact the list manager, send a message to:


seerehwenfadha7et@yahoogroups.com




1.



To: seerehwenfadha7et@yahoogroups.com

From: “seerehwenfadha7et”

Date: February 13, 2004

Subject: I Shall Write of My Friends


Ladies and Gentlemen: You are invited to join me in one of the most explosive scandals and noisiest, wildest all-night parties around. Your personal tour guide—and that’s moi—will reveal to you a new world, a world closer to you than you might imagine. We all live in this world but do not really experience it, seeing only what we can tolerate and ignoring the rest.

To all of you out there

Who are over the age of eighteen, and in some countries that’ll mean twenty-one, though among us Saudis it means over six (and no, I don’t mean sixteen) for guys and after menarche for girls.

To everyone out there

Who has got enough inner courage to read the naked truth laid out on the World Wide Web and the resolve to accept that truth, with of course the essential patience to stay with me through this insane adventure.

To all who have

Grown weary of the “Me Tarzan You Jane” brand of romance novels and have gotten beyond a black and white, good and evil view of the world.

To anyone who believes

That 1 + 1 may not necessarily be equal to two, as well as all of you out there who have lost hope that Captain Majed* will score those two goals to reach a draw in the last second of the episode. To the enraged and the outraged, the heated and the hostile, the rebellious and the bilious, and to all of you who just know that every weekend for the rest of your lives will be a total loss—not to mention the rest of the week. It’s for you; it’s to you that I write my e-mails. May they be the matches that set your thoughts on fire, the lighter that fuels a blaze of change.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза