Читаем Главные правила попаданки полностью

Прогретые солнечными лучами потемневшие от времени доски старого причала пахли солью и йодом. Тревожно вскрикивали чайки, вода плескалась о борта пришвартованных лодок. Рыбаки сбывали свой товар прямо там, на берегу, и к полудню местные жители с корзинами потянулись к морю. Джервис шел быстро, не задерживаясь возле молодых крепких парней, а мне то и дело приходилось ускорять шаг, чтобы не отстать от него, и смотреть под ноги, чтобы не поскользнуться. Крайним в ряду сидел кряжистый старик с выдубленной солнцем и соленым ветром коричневой от загара кожей. Плечи его обтягивала распахнутая на покрытой седыми волосами груди вылинявшая красная рубаха. Он лениво попыхивал трубкой и, казалось, норовил впасть в дрему.

— Сколько хочешь за крабов, отец?

Не открывая глаз, старик назвал цену. Джервис вытащил кошелек, отсчитал купюры и прибавил ещё одну. Крупную. Я даже не поняла, как так случилось, ведь рыбак даже не смотрел в нашу сторону, но он тут же оживился.

— И чего ты хочешь, парень? Если что-то незаконное, то это не ко мне.

— Ничего такого, отец, — успокоил его Джервис. — Просто потолковать немного. Есть поблизости неплохое заведеньице, где честный рыбак может выпить кружку пива?

— Есть, как не быть. Эй, Энди, присмотри за моими корзинами!

— Присмотрю, папаша Рико!

Старик медленно поднялся и с неожиданной для его почтенных лет ловкостью покарабкался вверх по склону. Нам пришлось последовать за ним, и за время подъема я неоднократно с сожалением припомнила удобные джинсы и кроссовки. Все-таки изящные туфельки, пусть и на небольших каблучках, не созданы для этаких прогулок, не говоря уж о платье с широкой длинной юбкой.

Рыбак привел нас в безымянную таверну, темную, с низким потолком, но неожиданно чистую. Уселся за выскобленный стол и зычно крикнул:

— Эй, Роза! Принеси-ка пива и чего-нибудь перекусить!

— В долг больше не даю! — отозвался откуда-то женский голос.

— Ха! Видали! В долг она не дает!

— Я заплачу, — встрял в перепалку Джервис.

Из-за стойки показалась красивая миниатюрная черноволосая женщина средних лет. Она вытерла о передник мокрые руки и обвела нашу компанию взглядом.

— Чего желает льесс?

— Пива для папаши Рико и чего-нибудь прохладного для меня и для льессы.

— Лимонад подойдет?

Я кивнула. Подъем хоть и не был слишком крутым, но запыхаться я успела, так что от лимонада точно отказываться не собиралась.

— И еды какой-нибудь, — напомнил рыбак. — Что у тебя сегодня?

— И еды, — повторил Джервис.

— Хорошо, только придется немного подождать.

Роза удалилась, покачивая бедрами, но вскоре вернулась. Поставила на стол кружку пива, кувшин с лимонадом, два стакана, корзинку с пышными ноздреватыми ломтями хлеба, плошечку с маслом, ещё одну — с маринованными оливками и тарелку с соленым мягким сыром. Подмигнула Джервису и удалилась.

Рыбак отпил из кружки и довольно крякнул, зажмурившись.

— Стерва она, Роза, — сказал не то осуждающе, не то одобрительно. — Энди, бедолагу, вконец загоняла, но готовит — пальчики оближешь. И пиво у нее всегда отменное. Не разбавляет водой, как старуха Гарта. Так о чем ты хотел потолковать, сынок?

— О твоем соседе, папаша Рико, — в тон ему ответил Джервис.

— Это о каком же? О Роберто? Или о Лоренцо?

— Нет, об Эдварде Гейморе.

Незнакомая фамилия меня удивила. Я-то думала, что речь пойдет о Красавчике-Шелдоне, но, похоже, Джервис поделился со мной не всеми узнанными за утро сведениями.

— Тю-у-у, — протянул Рико. — Вона чего вспомнил! Нет его давно уж, Геймора!

— Умер? — ахнула я.

— Типун тебе на язык, дочка! Уехал, знамо дело!

— А куда? — тут же поинтересовался Джервис.

— Так в Ланран, вестимо. Или в Гразотье. Куда-то туда, словом.

И он неопределенно махнул рукой. Я же никак не могла понять, что нам за дело до льесса — или, скорее, мьесса — Эдварда Геймора.

— А перед отъездом о чем говорил? — продолжал расспросы Джервис. — Не припомнишь, а, отец?

— Да о чем этот блаженный болтать мог? Мол, прославится скоро, знаменитым станет. Весь мир о нем заговорит.

— Скажите, мьесс Рико…

Он перебил меня, хрипло расхохотавшись и закашлявшись.

— Какой я тебе мьесс, дочка! Вон, парень твой, он человек знающий, обращение понимает. А ты прям как Геймор, тот тоже все «мьесс Энрико» да «мьесс Энрико». Отродясь в нашем квартале такого не водилось, чтобы кого мьессом называть! Мы все братья и сестры, отцы и матери, сыны и дочери, понятно?

— Понятно, папаша Рико, — кивнула я.

— Вот так-то, дочка! Спрашивай, чего хотела.

— А расскажите… кхм… расскажи о своем соседе, отец. Что он за человек?

Джервис под столом слегка толкнул меня носком ботинка, но я сделала вид, будто не заметила. Раз уж он сам не пожелал рассказать, кто такой Эдвард Геймор, то нечего мешать мне вытягивать информацию из папаши Рико!

Рыбак пожевал губами.

— Да что о нем говорить-то, дочка? Малахольный как есть. Года два назад купил домишко у Мониты, вдовы Хосе — та собралась, значит, замуж во второй раз, а у нового-то муженька ее дом имеется, так она свой и продавала. Так вот, Геймор его и купил, говорю. Странный он парень, да.

Перейти на страницу:

Похожие книги