Читаем Главные правила попаданки полностью

Если вкратце пересказать речь папаши Рико, то получалось следующее. Никто из жителей Рыбацкого квартала не знал, откуда появился Эдвард Геймор. Однажды он просто возник на пороге вдовушки Мониты и предложил ей за полуразвалившуюся хибару неплохую сумму, причем отдал все деньги сразу. И наличными, потому как никаким банковским чекам Монита не доверяла. Покупатель съездил в отделение «Гномобанка» и привез целую сумку денег — так, во всяком случае, судачили главные сплетницы квартала. Оформлением сделки он тоже занялся сам, Моните осталось лишь подписать бумаги в адвокатской конторе. Она и ахнуть не успела, как дом переменил хозяина.

Дальше же Эдвард Геймор удивил соседей еще сильнее. Он нанял рабочих, чтобы привели дом в порядок, подлатали крышу, починили покосившуюся изгородь. Да не местных парней, а привез откуда-то молчаливых угрюмых мужиков, что выполнили работу всего за какую-то неделю и исчезли, словно их и не было. Даже мусора после себя не оставили.

А после переезда новый сосед совсем уж учудил — приобрел за городом пустынный участок и днями напролет бродил по нему.

— Вот просто так бродил? — переспросила я.

Папаша Рико закивал.

— Так я и говорю же, дочка. Бродил и бродил себе. То камень какой поднимет, в руках повертит, понюхает, чуть не лизнет. То копать примется. Мальчишка-то, Мониты сынок, за ним и наблюдал с дружком, думали, клад он ищет. Да какой там клад может быть? А потом заметил он сорванцов — ух, и раскричался! Так они больше туда и не лезли, мало ли, что этому малахольному в голову взбредет. Еще и зашибет ненароком.

Я крепко сжала под столом ладонь Джервиса. Не удивлюсь, если загородный участок, на котором что-то искал «малахольный» Эдвард Геймор, окажется тем самым, что купил Питер незадолго до гибели.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Роза принесла горячее: густое наваристое рагу из морепродуктов. От него исходил такой умопомрачительный аромат, что мой рот тут же наполнился слюной, и я мигом схватила ложку. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как мы с Джервисом завтракали в «Гнезде цапли», да и прогулка на свежем воздухе способствует аппетиту, так что к еде все мы приступили разом и больше не перемолвились ни словом, пока тарелки не опустели. Отложив ложку, папаша Рико закусил обед ломтем хлеба, а потом одним глотком допил пиво.

— Эх, хорошо-то как. Уважил ты старика, сынок!

— А расскажи о том, как пропал Геймор, отец.

— Да не пропал же, говорю вам, бестолковые, а уехал. Тьфу на вас!

— Хорошо, уехал, — покладисто согласился Джервис.

Папаша Рико подозвал Розу и заказал ещё кружку пива, после чего приступил к рассказу.

— Значит, было это… ну, вот в начале зимы и было, если я не ошибаюсь. Да, точно, зимой. Поначалу Геймор ходил сам не свой, смеялся все, совсем, видать, спятил. А потом и уехал.

— Вот так просто собрал вещи, вызвал экипаж и оправился на станцию?

Рыбак задумался.

— Э, нет, не так все было. Сначала-то у него гости появились, да какие-то важные. И обращались к нему уважительно так, льессом называли. Ему, видать, по нраву это пришлось, мы-то люди простые, на льессов и мьессов не делим никого.

— Так он был из благородных? — вклинилась я.

Папаша Рико сердито блеснул глазами.

— А мне почем знать, дочка? Из ученых, это да, книг-то у него имелась тьма тмущая. А уж кто там его родители, какого сословия — не мое дело. А эти двое так не считали, разве что не кланялись ему. Вот с ними он и уехал.

— Получается, — негромко проговорил Джервис, — что за Геймором прибыли два незнакомца и забрали его с собой?

— Ну да, так я и сказал.

— И больше он в Шарн-Каймо не возвращался?

— Чего не знаю — того не знаю, но я его больше не видел.

— Понятно. Что же, спасибо тебе, отец. Возьми себе еще пива, если хочешь, а нам пора.

Джервис расплатился с Розой, попрощался тепло с папашей Рико и вывел меня из таверны. Жаркое южное солнце ударило в глаза, ослепило на миг после полумрака помещения. Я зажмурилась и покрепче ухватилась за руку спутника.

— Итак, что мы только что выяснили?

— Вы же все слышали, Элайна.

— Да, но кое-что мне неизвестно. Этот участок Геймор продал Питеру?

— Нет, Геймор — хозяин соседнего участка. Вернее, был его хозяином, пока не продал его некоему льессу Карлу Антиони.

— А это ещё кто такой? — удивилась я.

— Тип с весьма скверной репутацией. Подозреваю, что тех двоих парней, что увезли Геймора, прислал именно он. Так, вот и извозчик. Нам нужно заехать на переговорную станцию. Подождете меня немного, Элайна? Или хотите пройтись по местным лавкам?

Никакой привлекательности я в здешних лавочках не видела, о чем ему и сообщила, так что к переговорному участку мы отправились вместе. Я решила воспользоваться случаем и заказать разговор с домом, узнать, как дела у мьесси Корс и Миранды.

* * *

Сквозь шорох и треск голос мьесси Корс звучал глухо, но я все равно расслышала в нем плохо скрываемую радость.

Перейти на страницу:

Похожие книги