Читаем Главы для «Сромань-сам!» полностью

— Всё случилось так неожиданно… Ударил колокол на церкви, я взглянул через витрину, тот человек открыл вдруг рот и — рухнул с тесаком в спине, а позади, как продолжение, стоял такой же, те же усы и котелок, эффект «матрёшки», знаете ли, просто жуть берёт… Убийца взглянул на жертву у себя под ногами, перекрестился, переступил, сел на велосипед и — уехал. Вот, собственно, и всё…


— Негусто, но в наблюдательности вам не откажешь. Крестился как? Слева направо или наоборот?


— По католически, сперва на левое плечо.


— А потом? Большой палец не поцеловал над трупом?


— Нет. Определённо нет. Сел и — уехал.


— Хм… Значит — не итальянец. А вас когда порезали — до или потом?


— Можно сказать — совместно, цирюльник в сторону шагнул за квасцами для обработки раны, иначе я б и этого не видел.


— Так стало быть, в момент бритья всё и произошло?. Вы находились в кресле и, следовательно, вам в зеркале видно не было как повёл себя покойник — подёргался или же сразу отошёл. А тот, как вы сказали, двойник, его ногами не пинал?


— Нет! И пальцев тоже не целовал — сел и укатил!.


— Это хорошо, значит профессионал, с такими — легче, любитель, знаете ли, таких финтов может накуролесить, что и сам Конан Дойл концов не разберёт, а после валит всё на состояние аффекта… И знаете что, Ватсон? Вам нужно обязательно встряхнуться, так сказать стереть печальные впечатления минувшего дня. Так не посетить ли нам варьете?


Он оживлённо потирал руки, а я, давно привыкший к подобным перепадам настроения у моего не вполне объяснимого друга (чаще всего перед тем как в очередной раз за день приступит забивать свою знаменитую трубку или когда миссис Хадсон, наша квартирная хозяйка, приносила ему горчайший напиток чёрного цвета по рецепту, как он утверждал, его бабушки, но для Британского вкуса, позволю себе заметить, слишком экзотичный).


Поэтому я возражать не стал и зашагал, подстраиваясь под его энергическую походку, в сторону Квин-Стрит и дальше, мимо Колледжа Св. Петра, на Джордж-Стрит, где в одном из пабов рядом с рынком уже шло упомянутое им представление.


Однако, проигнорировав свободные места за столиками зала, мой гид-экскурсовод предпочёл отдельный кабинет в глубине заведения, где он заказал две чашки обычного чая и принялся рассеянно помешивать его, когда мы остались одни.


— Сказать по чести, Ватсон, — задумчиво начал он, — порою меня удивляет ваша доверчивость тому, что вам кажется. Взять хотя бы сегодняшний случай, вам даны все карты в руки для его разгадки, однако вы предпочитаете идти на поводу иллюзорной видимости.


— О чём вы? — вспылил я сдержанно.


— Извольте видеть сами — вас бреют, снаружи звучит колокол, оповещая час дня пополудни, цирюльник режет вам щёку и отходит, чтобы не маячить у вас за спиной, не загораживать вид на улицу и дать возможность стать свидетелем чудовищного по своей наглости и леденяще тормозящего обращение крови в ваших жилах, преступления, после чего преступник спокойно отъезжает налево по Хай-Стрит. Не сомневаюсь, что именно так звучали ваши показания полиции, в качестве главного свидетеля.


— Ну разумеется, я хотел помочь следствию.


— Что весьма похвально. Однако вы упустили из виду элементарный закон оптики о зеркальных отражениях. Подмигните себе в зеркале левым глазом и ваше отражение ответит вам своим п-р-а-в-ы-м.

Вот почему, как мне к-а-ж-е-т-с-я, бравые «бобби» Оксфорда, а также прибывшие им на подмогу следователи Скотланд-Ярда в данный момент опрашивают жителей в районе Ботанического Сада о господине в котелке, с усами и велосипедом, а может быть дошли уже и до Иффли-Роуд. Вы пустили их по ложному следу, милый доктор.

Мало того, что убийца уехал в сторону Почтового Офиса, он ещё и крестился по православному.


Меня так и подмывало снова вспылить, но в кабинете и от прежнего раза было никак ещё не продохнуть. Поэтому мне показалось предпочтительнее смолчать, пока мой лектор (справедливость требует предоставить ему данный титул даже в прославленном гнездилище и средоточии Британской науки и образования) неспешно раскуривал свою трубку, чарующий аромат которой доводил пылинки пребывающие в Брауновском движении выкаблучивать такое, что ни одна камаринская не взбрыкнёт.


— И вместе с тем, вы почти раскрыли дело своим замечанием о матрёшках. Вот именно! Вы, кстати, обратили внимание, что гастролирующая группа варьете именуется «Матрёшки Интернешнл»?


Дверь распахнулась, резко и без стука.


— А вот и ваш брадобрей, — объявил он и, обернувшись к вошедшему, добавил, — у вас ус отклеился, господин Огарёфф.


— Спасибо, — отвечал вошедший, в котором, к своему изумлению я узнал цирюльника с Хай-Стрит. Он отодрал свои усы и принялся плевать в них, пытаясь вклеить, где и были, и бормоча «iob tvo you» на каком-то из восточноевропейских языков… Из общего зала донеслись аплодисменты.


— Похоже велосипедист закончил своё выступление. Да, вот и он.


Дверь снова распахнулась и захлопнулась вслед за здоровым малым в цирковом трико и с револьвером системы Браунинга:

— Фаак йуу! — с акцентом, но доходчиво заявил вошедший.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия